句子
妈妈买的这个折叠桌,既可以当餐桌,又可以当书桌,真是一当两便。
意思

最后更新时间:2024-08-07 13:46:27

语法结构分析

句子:“妈妈买的这个折叠桌,既可以当餐桌,又可以当书桌,真是一当两便。”

  • 主语:“这个折叠桌”
  • 谓语:“买的”、“可以当”、“是”
  • 宾语:“餐桌”、“书桌”
  • 时态:一般过去时(“买的”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 妈妈:指代母亲,家庭成员之一。
  • 买的:动词,表示购买的行为。
  • 这个:指示代词,指代特定的物品。
  • 折叠桌:名词,指可以折叠的桌子。
  • :连词,表示并列关系。
  • 可以:助动词,表示能力或可能性。
  • :动词,这里表示用作某种用途。
  • 餐桌:名词,指用于吃饭的桌子。
  • 书桌:名词,指用于学*的桌子。
  • 真是:副词+动词,表示强调。
  • 一当两便:成语,表示一件物品有两种用途,非常方便。

语境理解

  • 句子描述了一个折叠桌的多功能性,既可以用作餐桌,也可以用作书桌,体现了现代家居设计的实用性。
  • 文化背景:在现代社会,人们越来越注重物品的多功能性和空间利用效率。

语用学分析

  • 使用场景:家庭环境,讨论家具的实用性。
  • 效果:强调物品的实用性和经济性,传达出满意和赞赏的情感。

书写与表达

  • 不同句式:
    • “这个折叠桌,妈妈买来既可以用作餐桌,也可以用作书桌,非常方便。”
    • “妈妈购买的这张折叠桌,兼具餐桌和书桌的功能,真是物超所值。”

文化与*俗

  • “一当两便”:这个成语体现了**人对物品多功能性的重视,以及对节约和效率的追求。
  • 现代家居设计趋势:多功能家具越来越受欢迎,反映了现代生活节奏和空间利用的需求。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The folding table my mom bought can be used as both a dining table and a study desk, truly serving two purposes in one.”
  • 日文翻译:“母が買ってくれたこの折りたたみテーブルは、食卓にも書斎机にも使えて、本当に一石二鳥です。”
  • 德文翻译:“Der von meiner Mutter gekaufte Klapptisch kann sowohl als Esstisch als auch als Schreibtisch dienen, wirklich zwei Fliegen mit einer Klappe.”

翻译解读

  • 英文:强调了折叠桌的双重功能,使用了“serving two purposes in one”来表达“一当两便”的含义。
  • 日文:使用了“一石二鳥”这个成语来表达相同的意思,体现了日文中类似的表达方式。
  • 德文:使用了“zwei Fliegen mit einer Klappe”这个成语,与中文的“一当两便”有相似的含义。

上下文和语境分析

  • 上下文:可能是在家庭环境中,讨论新购买的家具的实用性。
  • 语境:强调了现代家居设计的多功能性和实用性,反映了现代生活的需求和趋势。
相关成语

1. 【一当两便】 指一种适当的举动会带来两方面的好处或便当。

相关词

1. 【一当两便】 指一种适当的举动会带来两方面的好处或便当。

2. 【书桌】 (~儿);读书写字用的桌子。

3. 【可以】 可以1表示可能或能够不会的事情,用心去学,是~学会的ㄧ这片麦子已经熟了,~割了; 表示许可你~走了。参看‘能’条d、e两项。 可以2 [kěyǐ]好;不坏这篇文章写得还~; 厉害你这张嘴真~ㄧ天气实在热得~。

4. 【妈妈】 母亲;尊称上年纪的妇女。

5. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

6. 【餐桌】 专供吃饭用的桌子。