最后更新时间:2024-08-21 17:23:18
语法结构分析
句子:“在科学研究中,抱枝拾叶的态度是不可取的,我们需要追求精确和深入。”
- 主语:“抱枝拾叶的态度”
- 谓语:“是不可取的”
- 宾语:无直接宾语,但“是不可取的”中的“不可取”是谓语的补足语。
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性行为。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 抱枝拾叶:比喻只抓住事物的表面或次要部分,不深入研究。
- 态度:对事物的看法和处理方式。
- 不可取:不值得采取或不应该采取。
- 追求:努力寻求或达到。
- 精确:非常准确,没有误差。
- 深入:透彻,深刻。
语境理解
句子强调在科学研究中,只关注表面或次要部分的态度是不恰当的,应该追求更精确和深入的研究。这反映了科学研究的严谨性和深度要求。
语用学分析
句子用于教育和指导科学研究人员,强调研究态度的重要性。在实际交流中,这种句子常用于学术讨论或教育场合,传达对科学研究质量的期望。
书写与表达
- 不同句式表达:
- “在科学研究中,我们不应满足于抱枝拾叶,而应追求精确和深入。”
- “科学研究要求我们摒弃抱枝拾叶的态度,转而追求精确和深入。”
文化与*俗
- 抱枝拾叶:这个成语源自**传统文化,比喻只看表面,不深入。在科学研究中,这种态度被认为是不恰当的,因为科学需要深入和精确。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In scientific research, a superficial attitude of picking leaves from branches is not advisable; we need to pursue precision and depth.
- 日文翻译:科学研究において、枝葉を拾う態度は取るべきではなく、我々は正確さと深さを追求すべきである。
- 德文翻译:In der wissenschaftlichen Forschung ist ein oberflächlicher Ansatz, der nur Blätter von Zweigen aufnimmt, nicht empfehlenswert; wir müssen Präzision und Tiefe anstreben.
翻译解读
- 重点单词:
- superficial (英) / 枝葉を拾う (日) / oberflächlicher (德):表面的,不深入的。
- precision (英) / 正確さ (日) / Präzision (德):精确。
- depth (英) / 深さ (日) / Tiefe (德):深度。
上下文和语境分析
句子在科学研究的背景下,强调了研究态度的重要性。在不同的文化和语言中,这种对精确和深入的追求是一致的,反映了科学研究的普遍要求。
1. 【可取】 可以采纳接受;值得学习或赞许他的意见确有~之处ㄧ我以为临阵磨枪的做法不~。
2. 【态度】 人的举止神情:~大方|耍~(发怒或急躁);对于事情的看法和采取的行动:工作~|端正~|~坚决。
3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
4. 【抱枝拾叶】 犹言舍本逐末。比喻不抓根本环节,而只在枝节问题上下功夫。
5. 【深入】 下沉;隐藏; 进入到内部或中心; 犹深刻,透彻; 犹深化。
6. 【精确】 非常准确;非常正确~的计算 ㄧ~地分析ㄧ论点~,语言明快。
7. 【追求】 竭力寻找或探索追求真理|追求名利地位|他一生都在追求着光明; 特指向异性求爱他狂热地追求这位姑娘; 长篇小说。茅盾作。1928年发表。大革命失败后,章秋柳、史循、张曼青、王仲昭等几个青年知识分子愤世嫉俗,又悲观失望。有的虽不甘沉沦,想有所追求,但在社会的压迫下终遭失败,不能幸免消沉和堕落的命运。
8. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。