句子
在工作中,合理安排工作和休息时间,一张一弛,可以提高工作效率。
意思

最后更新时间:2024-08-07 13:40:51

语法结构分析

句子:“在工作中,合理安排工作和休息时间,一张一弛,可以提高工作效率。”

  • 主语:省略了主语“我们”或“人们”,因为这是一个泛指的陈述。
  • 谓语:“安排”和“提高”
  • 宾语:“工作和休息时间”和“工作效率”
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 合理安排:指按照一定的原则或方法进行安排,确保效率和效果。
  • 工作和休息时间:指工作期间和休息期间的时间分配。
  • 一张一弛:成语,比喻工作与休息相结合,保持节奏。
  • 提高:增加或改善。
  • 工作效率:指工作完成的速度和质量。

语境理解

  • 这个句子适用于讨论工作管理、时间管理或工作效率提升的情境。
  • 文化背景中,**人讲究“劳逸结合”,这个句子体现了这一传统智慧。

语用学研究

  • 这个句子可以用在职场培训、工作指导或自我激励的场合。
  • 它传递了一种积极的工作态度和科学的时间管理方法。

书写与表达

  • 可以改写为:“通过合理分配工作和休息时间,保持工作与休息的平衡,能够有效提升工作效率。”

文化与*俗

  • “一张一弛”源自《礼记·中庸》,是**传统文化中关于工作与休息平衡的智慧。
  • 这个句子反映了**文化中对工作效率和生活质量并重的价值观。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the workplace, by properly scheduling work and rest time, maintaining a balance between tension and relaxation, one can enhance work efficiency.
  • 日文:職場では、仕事と休憩時間を適切に計画し、緊張とリラックスのバランスを保つことで、仕事の効率を向上させることができます。
  • 德文:Im Berufsleben kann man durch angemessenes Scheduling von Arbeits- und Ruhezeiten, indem man einen Ausgleich zwischen Anspannung und Entspannung schafft, die Arbeitsleistung steigern.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用了“maintaining a balance”来表达“一张一弛”。
  • 日文翻译使用了“バランスを保つ”来表达平衡的概念。
  • 德文翻译使用了“Ausgleich zwischen Anspannung und Entspannung”来表达紧张与放松的平衡。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在讨论工作效率、时间管理或工作生活平衡的文章或演讲中。
  • 它强调了合理安排时间的重要性,以及工作与休息相结合对于提高工作效率的积极影响。
相关成语

1. 【一张一弛】意思是宽严相结合,是文王武王治理国家的方法。现用来比喻生活的松紧和工作的劳逸要合理安排。

相关词

1. 【一张一弛】 意思是宽严相结合,是文王武王治理国家的方法。现用来比喻生活的松紧和工作的劳逸要合理安排。

2. 【可以】 可以1表示可能或能够不会的事情,用心去学,是~学会的ㄧ这片麦子已经熟了,~割了; 表示许可你~走了。参看‘能’条d、e两项。 可以2 [kěyǐ]好;不坏这篇文章写得还~; 厉害你这张嘴真~ㄧ天气实在热得~。

3. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

4. 【提高】 使位置﹑程度﹑水平﹑数量﹑质量等方面比原来高。