句子
在危急存亡的时刻,他挺身而出,拯救了整个团队。
意思

最后更新时间:2024-08-13 23:13:15

1. 语法结构分析

句子:“在危急存亡的时刻,他挺身而出,拯救了整个团队。”

  • 主语:他
  • 谓语:挺身而出,拯救了
  • 宾语:整个团队
  • 状语:在危急存亡的时刻

句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • 危急存亡:形容情况非常危险,关系到生存或灭亡。
  • 挺身而出:勇敢地站出来面对困难或危险。
  • 拯救:从危险中救出。
  • 团队:一组共同工作的人。

同义词扩展

  • 危急存亡:生死攸关、千钧一发
  • 挺身而出:奋不顾身、勇往直前
  • 拯救:解救、挽救

3. 语境理解

句子描述了一个关键时刻,某人勇敢地站出来,成功地救了整个团队。这种情境常见于冒险、灾难或危机管理的故事中。

4. 语用学分析

句子在实际交流中常用于赞扬某人的勇敢行为。语气通常是赞赏和敬佩的。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 在生死关头,他勇敢地站出来,成功地救了团队。
  • 面对危机,他毫不犹豫地挺身而出,确保了团队的安全。

. 文化与

句子体现了集体主义文化中对个体英雄主义的赞赏。在**文化中,英雄往往在关键时刻挺身而出,保护集体利益。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:At the critical moment of life and death, he stepped forward and saved the entire team.

日文翻译:生死存亡の危機的瞬間、彼は身を挺して、チーム全体を救った。

德文翻译:In dem entscheidenden Moment des Lebens und Todes trat er vor und rettete das ganze Team.

重点单词

  • critical moment: 关键时刻
  • step forward: 挺身而出
  • save: 拯救

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的紧迫感和英雄主义色彩。
  • 日文翻译强调了“身を挺して”(挺身而出)的勇敢行为。
  • 德文翻译使用了“entscheidenden Moment”(关键时刻)来传达危急的情境。

上下文和语境分析

  • 在所有翻译中,都强调了关键时刻和英雄行为,符合原句的语境和情感色彩。
相关成语

1. 【危急存亡】危急:危险而紧急。指关系到生存灭亡的紧急关头。

2. 【挺身而出】挺身:撑直身体。挺直身体站出来。形容面对着艰难或危险的事情,勇敢地站出来。

相关词

1. 【危急存亡】 危急:危险而紧急。指关系到生存灭亡的紧急关头。

2. 【团队】 具有某种性质的集体;团体:体育~|旅游~。

3. 【拯救】 挽救;救济。

4. 【挺身而出】 挺身:撑直身体。挺直身体站出来。形容面对着艰难或危险的事情,勇敢地站出来。

5. 【整个】 全部。

6. 【时刻】 时间➌:~表丨关键~|严守~,准时到会;每时每刻;经常:时时刻刻|~准备贡献出我们的力量。