句子
我们如此这般地讨论了这个问题,最终得出了结论。
意思

最后更新时间:2024-08-16 05:41:43

语法结构分析

句子“我们如此这般地讨论了这个问题,最终得出了结论。”是一个简单的陈述句。

  • 主语:“我们”,表示句子讨论的主体。
  • 谓语:“讨论了”和“得出了”,分别表示动作和结果。
  • 宾语:“这个问题”和“结论”,分别表示讨论的对象和结果。
  • 时态:过去时,表示动作已经完成。
  • 语态:主动语态,表示主语是动作的执行者。

词汇分析

  • 我们:代词,表示说话者和听话者以及其他相关人员。
  • 如此这般:副词短语,表示一种模糊或不具体的方式。
  • 讨论:动词,表示就某一问题进行交流和辩论。
  • 这个问题:名词短语,指代特定的议题。
  • 最终:副词,表示最后的时间点。
  • 得出了:动词短语,表示经过思考或讨论后得到的结果。
  • 结论:名词,表示讨论后的最终观点或决定。

语境分析

  • 句子可能在会议、讨论会或团队交流中使用,表示对某个问题进行了深入的探讨并得出了共识或决定。
  • 文化背景和社会习俗可能影响讨论的方式和结论的接受程度。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于总结会议或讨论的结果,传达一种正式或官方的立场。
  • 礼貌用语和隐含意义可能体现在“如此这般地”这一表达中,暗示讨论过程可能有些复杂或不寻常。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“经过深入讨论,我们最终对这个问题达成了共识。”

文化与习俗

  • 句子中没有明显的文化意义或习俗,但“如此这般地”这一表达可能暗示了某种文化中的含蓄或委婉。

英/日/德文翻译

  • 英文:We discussed the issue in such a manner, and eventually reached a conclusion.
  • 日文:私たちはその問題をそのような方法で議論し、最終的に結論に達しました。
  • 德文:Wir haben das Problem auf diese Weise diskutiert und sind schließlich zu einer Schlussfolgerung gekommen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用“in such a manner”来表达“如此这般地”。
  • 日文翻译使用“そのような方法で”来表达“如此这般地”,并保持了原句的时态和语态。
  • 德文翻译使用“auf diese Weise”来表达“如此这般地”,并保持了原句的结构和意义。

上下文和语境分析

  • 句子可能在正式的会议或讨论中使用,传达一种经过深思熟虑后得出的结论。
  • 语境可能涉及团队合作、决策制定或问题解决。
相关成语

1. 【如此这般】 虚指没有详细说明或不要求详细说明的某种事物。

相关词

1. 【如此这般】 虚指没有详细说明或不要求详细说明的某种事物。

2. 【结论】 从前提推论出来的判断。也叫断案; 对人或事物所下的最后的论断。

3. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。

4. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

5. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。