![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/6ab5b75b.png)
句子
那个官员因为失职被削衣贬石,民众对此拍手称快。
意思
最后更新时间:2024-08-12 20:14:36
语法结构分析
句子:“那个官员因为失职被削衣贬石,民众对此拍手称快。”
- 主语:“那个官员”
- 谓语:“被削衣贬石”、“拍手称快”
- 宾语:“此”(指代前文的**)
- 状语:“因为失职”
句子为陈述句,使用被动语态(“被削衣贬石”),时态为一般过去时。
词汇学*
- 官员:指政府或组织中的高级成员。
- 失职:未能履行职责。
- 削衣贬石:古代刑罚,削去官服,贬为平民。
- 民众:普通人民。
- 拍手称快:表示高兴和赞同。
语境理解
句子描述了一个官员因失职而受到严厉的惩罚,民众对此表示高兴和赞同。这反映了社会对官员行为的期待和对其失职行为的负面评价。
语用学分析
- 使用场景:新闻报道、历史叙述、社会评论等。
- 礼貌用语:无明显礼貌用语,句子直接表达了对官员失职的负面评价。
- 隐含意义:民众的反应暗示了对官员行为的普遍不满和期待正义的实现。
书写与表达
- 不同句式:
- “由于失职,那个官员遭受了削衣贬石的惩罚,民众对此表示了极大的满意。”
- “民众对那个官员因失职而受到的削衣贬石惩罚感到非常高兴。”
文化与*俗
- 文化意义:“削衣贬石”反映了古代**对官员失职的严厉惩罚,体现了社会对官员道德和职责的高度要求。
- 成语、典故:“削衣贬石”源自古代**的刑罚制度,是古代法律文化的一部分。
英/日/德文翻译
- 英文:The official was stripped of his robes and demoted to a commoner for dereliction of duty, and the public applauded with delight.
- 日文:その役人は職務怠慢のために衣を剥ぎ取られ、平民に貶められ、民衆は喜んで拍手を送った。
- 德文:Der Beamte wurde wegen Fahrlässigkeit seiner Kleidung beraubt und zu einem einfachen Bürger degradiert, und das Volk klatschte freudig in die Hände.
翻译解读
- 重点单词:
- stripped of his robes:剥去官服
- demoted to a commoner:贬为平民
- dereliction of duty:失职
- applauded with delight:高兴地鼓掌
上下文和语境分析
句子在描述一个历史或社会**,强调了官员失职的严重性和民众对此的正面反应。这可能出现在历史书籍、新闻报道或社会评论中,用以强调正义的实现和民众的期待。
相关成语
相关词