句子
那个官员因为失职被削衣贬石,民众对此拍手称快。
意思

最后更新时间:2024-08-12 20:14:36

语法结构分析

句子:“那个官员因为失职被削衣贬石,民众对此拍手称快。”

  • 主语:“那个官员”
  • 谓语:“被削衣贬石”、“拍手称快”
  • 宾语:“此”(指代前文的**)
  • 状语:“因为失职”

句子为陈述句,使用被动语态(“被削衣贬石”),时态为一般过去时。

词汇学*

  • 官员:指政府或组织中的高级成员。
  • 失职:未能履行职责。
  • 削衣贬石:古代刑罚,削去官服,贬为平民。
  • 民众:普通人民。
  • 拍手称快:表示高兴和赞同。

语境理解

句子描述了一个官员因失职而受到严厉的惩罚,民众对此表示高兴和赞同。这反映了社会对官员行为的期待和对其失职行为的负面评价。

语用学分析

  • 使用场景:新闻报道、历史叙述、社会评论等。
  • 礼貌用语:无明显礼貌用语,句子直接表达了对官员失职的负面评价。
  • 隐含意义:民众的反应暗示了对官员行为的普遍不满和期待正义的实现。

书写与表达

  • 不同句式
    • “由于失职,那个官员遭受了削衣贬石的惩罚,民众对此表示了极大的满意。”
    • “民众对那个官员因失职而受到的削衣贬石惩罚感到非常高兴。”

文化与*俗

  • 文化意义:“削衣贬石”反映了古代**对官员失职的严厉惩罚,体现了社会对官员道德和职责的高度要求。
  • 成语、典故:“削衣贬石”源自古代**的刑罚制度,是古代法律文化的一部分。

英/日/德文翻译

  • 英文:The official was stripped of his robes and demoted to a commoner for dereliction of duty, and the public applauded with delight.
  • 日文:その役人は職務怠慢のために衣を剥ぎ取られ、平民に貶められ、民衆は喜んで拍手を送った。
  • 德文:Der Beamte wurde wegen Fahrlässigkeit seiner Kleidung beraubt und zu einem einfachen Bürger degradiert, und das Volk klatschte freudig in die Hände.

翻译解读

  • 重点单词
    • stripped of his robes:剥去官服
    • demoted to a commoner:贬为平民
    • dereliction of duty:失职
    • applauded with delight:高兴地鼓掌

上下文和语境分析

句子在描述一个历史或社会**,强调了官员失职的严重性和民众对此的正面反应。这可能出现在历史书籍、新闻报道或社会评论中,用以强调正义的实现和民众的期待。

相关成语

1. 【削衣贬石】削:减轻;贬:降低。削减衣服,降低饮食标准。比喻省吃俭用

2. 【拍手称快】快:痛快。拍掌叫好。多指正义得到伸张或事情的结局使人感到满意。

相关词

1. 【削衣贬石】 削:减轻;贬:降低。削减衣服,降低饮食标准。比喻省吃俭用

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【失职】 失去常业;失所; 怠忽职守;未尽职责; 失去职权。

4. 【官员】 经过任命的、担任一定职务的政府工作人员:外交~丨地方~丨~问责制。

5. 【拍手称快】 快:痛快。拍掌叫好。多指正义得到伸张或事情的结局使人感到满意。