句子
这座古城墙外宽内深,历经风雨依然坚固。
意思
最后更新时间:2024-08-15 15:22:48
语法结构分析
句子:“这座古城墙外宽内深,历经风雨依然坚固。”
-
主语:这座古城墙
-
谓语:历经、依然坚固
-
宾语:无明显宾语,但“历经风雨”可以视为一个状语,描述主语的经历。
-
时态:一般现在时,表示当前的状态。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
词汇学*
- 这座:指示代词,用于指代特定的对象。
- 古城墙:名词,指历史悠久的城墙。
- 外宽内深:形容词短语,描述城墙的结构特点。
- 历经:动词,表示经历了一段时间或**。
- 风雨:名词,比喻困难和挑战。
- 依然:副词,表示尽管经历了某些事情,但状态没有改变。
- 坚固:形容词,表示结构稳定,不易被破坏。
语境理解
- 句子描述了一座古城墙的结构特点和历经时间考验后的状态。
- 文化背景:在**文化中,古城墙往往象征着历史的厚重和民族的坚韧。
语用学分析
- 句子可能在介绍历史遗迹、旅游景点或进行文化教育时使用。
- 隐含意义:强调古城墙的历史价值和坚固性,传递出对历史的尊重和对民族精神的赞扬。
书写与表达
- 可以改写为:“这座古城墙,外宽内深,即使历经风雨,依然坚固不摧。”
- 或者:“尽管经历了无数风雨,这座外宽内深的古城墙依旧坚固如初。”
文化与*俗
- 古城墙在**文化中常被视为历史的见证和民族的象征。
- 相关成语:“风雨同舟”、“坚如磐石”等,都与句子的意境相呼应。
英/日/德文翻译
- 英文:This ancient city wall is wide on the outside and deep on the inside, and it remains solid despite the passage of time and the elements.
- 日文:この古い城壁は外側が広く、内側が深く、時の流れと風雨に耐えて依然として堅固です。
- 德文:Diese alte Stadtmauer ist außen breit und innen tief und bleibt trotz der Zeit und der Witterung immer noch fest.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意境,强调了城墙的历史和坚固性。
- 日文翻译使用了日语特有的表达方式,如“時の流れ”(时间的流逝)和“風雨”(风雨)。
- 德文翻译也准确传达了原句的意思,使用了“trotz”(尽管)来表达历经风雨的坚韧。
上下文和语境分析
- 句子可能在介绍历史遗迹、旅游景点或进行文化教育时使用。
- 语境可能涉及历史、文化、旅游等领域,强调古城墙的历史价值和坚固性。
相关成语
1. 【外宽内深】指外貌宽厚而实则城府很深。
相关词