句子
在学术辩论中,他发现自己论据不足,最终只能拱手而降,承认对方的观点更为合理。
意思

最后更新时间:2024-08-21 21:27:32

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:发现自己、拱手而降、承认
  3. 宾语:论据不足、对方的观点更为合理
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 发现:表示意识到或认识到某事。
  2. 论据:在辩论中用来支持自己观点的理由或证据。
  3. 不足:不够或不充分。
  4. 拱手而降:比喻在辩论或竞争中主动认输。
  5. 承认:表示同意或接受某事的真实性。 *. 观点:对某事的看法或意见。
  6. 合理:合乎逻辑或道理。

语境理解

句子描述了在学术辩论中,主语“他”意识到自己的论据不够充分,因此选择认输并承认对方的观点更为合理。这反映了学术辩论中的诚实和理性态度。

语用学分析

  1. 使用场景:学术辩论、讨论会、研讨会等。
  2. 礼貌用语:“拱手而降”和“承认”都体现了礼貌和尊重。
  3. 隐含意义:尽管认输,但表现出对真理的追求和对对手的尊重。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在学术辩论中,他意识到自己的论据不够充分,最终选择认输,并承认对方的观点更为合理。
  • 学术辩论中,他发现自己的论据不足,最终只能认输,接受对方的观点更为合理。

文化与*俗

  1. 拱手而降:这个成语源自**古代的礼仪,表示在竞争中主动认输,体现了谦逊和尊重。
  2. 学术辩论:在西方文化中,学术辩论强调逻辑和证据,鼓励批判性思维和理性讨论。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译:In an academic debate, he found his arguments insufficient and eventually had to concede, acknowledging that the other side's viewpoint was more reasonable.
  2. 日文翻译:学術的な討論の中で、彼は自分の論拠が不十分であることに気づき、最終的には降参し、相手側の見解がより合理的であることを認めた。
  3. 德文翻译:In einem wissenschaftlichen Disput stellte er fest, dass seine Argumente unzureichend waren, und musste schließlich zugeben, dass die Argumente der anderen Seite plausibler waren.

翻译解读

  1. 英文:强调了“insufficient”和“concede”,表达了论据不足和认输的概念。
  2. 日文:使用了“降参”和“合理的”,传达了认输和合理性的含义。
  3. 德文:使用了“unzureichend”和“zugeben”,表达了论据不足和承认的概念。

上下文和语境分析

句子在学术辩论的背景下,强调了理性、诚实和尊重对手的重要性。这种态度在学术界被广泛认可,体现了对真理的追求和对知识的尊重。

相关成语

1. 【拱手而降】拱手:两手在胸前合抱,表示恭敬。恭恭敬敬地俯首投降。

相关词

1. 【学术】 有系统的、较专门的学问:~界|~思想|~团体|钻研~。

2. 【对方】 跟行为的主体处于相对地位的一方:老王结婚了,~是幼儿园的保育员|打球要善于抓住~的弱点来进攻。

3. 【承认】 对事实行为表示确认;同意他承认这是他干的; 即国际承认”。一国认可另一国为主权国家和新的国家机构为合法政府,并愿意与其交往、发展正常关系的外交行为。一般采用相互致函、发照会、发表联合公报、互派外交代表、签订条约等形式来表示。相互承认是建立外交关系的前提。

4. 【拱手而降】 拱手:两手在胸前合抱,表示恭敬。恭恭敬敬地俯首投降。

5. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。

6. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。