句子
面对突如其来的坏消息,他勃然变色,脸上的笑容瞬间消失。
意思

最后更新时间:2024-08-13 01:14:49

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:勃然变色,脸上的笑容瞬间消失
  3. 宾语:无具体宾语,但“坏消息”可视为间接宾语
  4. 时态:一般过去时,描述一个已经发生的动作
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实

词汇学*

  1. 面对:confront, face
  2. 突如其来:unexpected, sudden
  3. 坏消息:bad news
  4. 勃然变色:turn pale, change color abruptly
  5. 脸上的笑容:the smile on one's face *. 瞬间消失:disappear instantly

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述了一个人在听到坏消息时的即时反应,表明这个消息对其影响很大,可能涉及个人情感或重要**。
  • 文化背景:在许多文化中,坏消息通常会引起人们的负面情绪反应,如震惊、悲伤或愤怒。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在描述一个戏剧性或紧张的场景,如新闻报道、小说或日常对话中。
  • 礼貌用语:在实际交流中,传达坏消息时通常会使用更委婉或体贴的表达方式。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他一听到坏消息,脸色立刻变得苍白,笑容不复存在。
    • 坏消息让他脸色大变,脸上的笑容瞬间无影无踪。

文化与*俗

  • 文化意义:在不同文化中,面对坏消息的反应可能有所不同,但普遍存在的是对负面信息的敏感性和即时情绪反应。
  • 相关成语:“晴天霹雳”(sudden shock)可以用来形容突如其来的坏消息。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Faced with the sudden bad news, his face turned pale and the smile on his face disappeared instantly.
  • 日文翻译:突然の悪い知らせに直面して、彼の顔色が変わり、顔の笑顔が瞬く間に消えた。
  • 德文翻译:Gegenüber der plötzlichen schlechten Nachricht verfärbte sich sein Gesicht und das Lächeln auf seinem Gesicht verschwand augenblicklich.

翻译解读

  • 重点单词
    • Faced with:面对
    • sudden:突然的
    • bad news:坏消息
    • turned pale:变苍白
    • disappeared instantly:瞬间消失

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在描述一个紧张或戏剧性的场景,如新闻报道、小说情节或日常对话中。
  • 语境:在实际交流中,传达坏消息时通常会考虑对方的感受,使用更委婉或体贴的表达方式。
相关成语

1. 【勃然变色】勃然:突然地。变色:变了脸色。突然生气,变了脸色。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【勃然变色】 勃然:突然地。变色:变了脸色。突然生气,变了脸色。

2. 【消失】 事物渐渐减少以至没有;事物不复存在。

3. 【瞬间】 转眼之间:飞机飞上天空,~即逝。

4. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

5. 【笑容】 指笑时面部呈现的神情状态。

6. 【脸上】 面颊之上; 犹言面子上。