句子
小说家在描述场景时插科使砌,增强了故事的吸引力。
意思

最后更新时间:2024-08-22 06:27:17

语法结构分析

句子:“小说家在描述场景时插科使砌,增强了故事的吸引力。”

  • 主语:小说家
  • 谓语:描述、插科使砌、增强
  • 宾语:场景、故事的吸引力
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 小说家:指创作小说的人,与“作家”同义。
  • 描述:用语言表达或描绘,同义词有“叙述”、“描绘”。
  • 场景:故事发生的地点或情境,相关词汇有“背景”、“环境”。
  • 插科使砌:原意是指在建筑中加入装饰性的元素,这里比喻在描述中加入有趣的细节或技巧,增强故事的趣味性。
  • 增强:使变得更强,同义词有“加强”、“提升”。
  • 吸引力:吸引人的力量或特质,相关词汇有“魅力”、“诱惑力”。

语境理解

  • 句子描述了小说家在创作过程中如何通过技巧性的描述增强故事的吸引力。
  • 这种技巧可能包括对场景的细致描绘、人物心理的深入剖析等。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于评价或讨论小说家的写作技巧。
  • 使用“插科使砌”这样的比喻性表达,增加了语言的生动性和趣味性。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“小说家通过巧妙的描述技巧,使故事更加引人入胜。”

文化与*俗

  • “插科使砌”这个成语源自**古代建筑术语,用于比喻在文学创作中加入装饰性或技巧性的元素。
  • 了解这个成语的来源有助于更深入地理解句子的文化内涵。

英/日/德文翻译

  • 英文:The novelist enhances the appeal of the story by adding embellishments when describing scenes.
  • 日文:小説家はシーンを描写する際に装飾を加え、物語の魅力を高めています。
  • 德文:Der Romanautor steigert den Reiz der Geschichte, indem er beim Beschreiben von Szenen Verzierungen hinzufügt.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“enhances the appeal”来表达“增强了故事的吸引力”。
  • 日文翻译中使用了“魅力を高めています”来表达“增强了故事的吸引力”。
  • 德文翻译中使用了“steigert den Reiz”来表达“增强了故事的吸引力”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论文学创作技巧的文章或评论中出现。
  • 理解“插科使砌”的文化背景有助于更准确地把握句子的含义。
相关成语

1. 【插科使砌】砌,拼凑;捏造。指以滑稽的动作和诙谐的语言引人发笑。

相关词

1. 【场景】 指戏剧、电影、电视剧中的场面;泛指情景:热火朝天的劳动~。

2. 【增强】 增加;增进;加强。

3. 【小说家】 古代九流十家之一﹐乃采集民间传说议论﹐借以考察民情风俗之士; 泛指性质不同的各种杂记琐言; 特指说话家数之一; 从事小说创作有相当成就者。

4. 【描述】 描写叙述。

5. 【插科使砌】 砌,拼凑;捏造。指以滑稽的动作和诙谐的语言引人发笑。

6. 【故事】 旧日的行事制度;例行的事虚应~丨奉行~(按照老规矩敷衍塞责)。