
最后更新时间:2024-08-13 01:01:36
语法结构分析
句子:“这个议题在社会上引起的反响势如水火,支持与反对的声音都很强烈。”
- 主语:这个议题
- 谓语:引起的
- 宾语:反响
- 定语:在社会上
- 状语:势如水火
- 并列结构:支持与反对的声音都很强烈
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 议题:指讨论的主题或问题。
- 社会:指人类生活的共同体。
- 引起:导致某种结果或反应。
- 反响:指回响或反应。
- 势如水火:形容对立双方非常激烈,不可调和。
- 支持:赞同或帮助。
- 反对:不赞同或抵制。
- 声音:这里指意见或观点。
- 强烈:非常有力或激烈。
语境理解
句子描述了一个在社会上引起广泛关注和激烈讨论的议题。支持者和反对者的意见都非常强烈,形成了一种不可调和的对立状态。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述一个议题的争议性。使用“势如水火”这个成语增强了表达的生动性和形象性,使听者能够更直观地感受到议题的争议程度。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这个议题在社会上引起了激烈的反响,支持者和反对者的声音都非常强烈。
- 社会上对这个议题的反响非常激烈,支持与反对的声音都很强烈。
文化与*俗
“势如水火”是一个汉语成语,源自《左传·僖公二十四年》:“水火不相容。”形容对立双方非常激烈,不可调和。这个成语在**文化中常用来形容矛盾或冲突的激烈程度。
英/日/德文翻译
- 英文:The issue has sparked a reaction in society that is as intense as fire and water, with both supportive and opposing voices being very strong.
- 日文:この議題は社会で火と水のように激しい反響を引き起こし、支持と反対の声がとても強い。
- 德文:Die Frage hat in der Gesellschaft eine Reaktion ausgelöst, die so intensiv ist wie Feuer und Wasser, mit sowohl unterstützenden als auch gegensätzlichen Stimmen, die sehr stark sind.
翻译解读
- 英文:The translation captures the intensity and the dichotomy of the reactions, using "as intense as fire and water" to convey the same meaning as "势如水火".
- 日文:日本語の翻訳では、「火と水のように激しい」という表現を使って、同じ意味を伝えています。
- 德文:Die deutsche Übersetzung verwendet "so intensiv ist wie Feuer und Wasser", um die gleiche Bedeutung wie "势如水火" zu vermitteln.
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论社会热点问题或争议性议题的语境中。它强调了议题的争议性和社会反响的强烈程度,适用于新闻报道、政治讨论或社会评论等场合。
1. 【势如水火】 形容双方就像水火一样互相对立,不能相容。
1. 【势如水火】 形容双方就像水火一样互相对立,不能相容。
2. 【反响】 回响;反应她曾经登台演出,~不一 ㄧ此事在报上披露后,在社会上引起强烈~。
3. 【声音】 指由物体振动而发生的声波通过听觉所产生的印象; 古指音乐﹑诗歌; 指说话的声气和口音; 比喻意见﹑论调。
4. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。
5. 【强烈】 极强的;力量很大的:~的求知欲|太阳光十分~;鲜明的;程度很高的:~的对比|~的民族感情;强硬激烈:~反对|~的要求。
6. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。
7. 【议题】 议定题目; 会议讨论的题目。