句子
在那个动荡的年代,人们渴望有一位圣君贤相来稳定局势。
意思

最后更新时间:2024-08-15 08:46:55

1. 语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,人们渴望有一位圣君贤相来稳定局势。”

  • 主语:人们
  • 谓语:渴望
  • 宾语:有一位圣君贤相来稳定局势
  • 状语:在那个动荡的年代

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 动荡的年代:指社会不稳定、政治混乱的时期。
  • 人们:泛指普通民众。
  • 渴望:强烈希望或愿望。
  • 圣君贤相:指有德行、有才能的君主和辅佐他的贤臣。
  • 稳定局势:使情况变得稳定。

同义词扩展

  • 动荡的年代:混乱的时期、不安定的时代
  • 渴望:盼望、期望、向往
  • 圣君贤相:明君贤臣、贤明的统治者

3. 语境理解

句子描述了一个社会动荡的时期,人们希望有一位有德行和才能的君主及其贤臣来恢复社会秩序和稳定。这种表达反映了人们对理想统治者的向往和对社会稳定的渴望。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于讨论历史**、政治变革或社会动荡时期。它传达了一种对理想政治体制的期待和对领导者品质的重视。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 在那个动荡的年代,人们迫切希望有一位圣君贤相来稳定局势。
  • 人们在那动荡的年代,渴望有一位圣君贤相来稳定局势。

. 文化与

句子中的“圣君贤相”体现了**传统文化中对君主和臣子的理想化期待。这种表达可能与历史上的明君贤臣典故有关,如唐太宗与魏征等。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:In that turbulent era, people longed for a sage king and virtuous minister to stabilize the situation.

日文翻译:あの不安定な時代に、人々は賢明な王と賢臣によって状況を安定させることを望んでいた。

德文翻译:In dieser unruhigen Zeit wünschten sich die Menschen einen weisen König und einen tugendhaften Minister, um die Lage zu stabilisieren.

重点单词

  • turbulent era:动荡的年代
  • longed for:渴望
  • sage king:圣君
  • virtuous minister:贤相
  • stabilize the situation:稳定局势

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境和情感,准确传达了人们对理想统治者的期待。
  • 日文翻译使用了敬语和适当的词汇,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译使用了德语中相应的词汇,保持了原句的语义和情感。

上下文和语境分析

  • 在讨论历史或政治话题时,这句话可以用来表达对过去或当前社会动荡时期的不满和对理想政治体制的向往。
相关成语

1. 【圣君贤相】圣明的君主与贤良的辅佐大臣。有君臣相契意。相,辅弼之臣,后专指宰相。

相关词

1. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

2. 【圣君贤相】 圣明的君主与贤良的辅佐大臣。有君臣相契意。相,辅弼之臣,后专指宰相。

3. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

4. 【渴望】 迫切地希望:~和平|同学们都~着和这位作家见面。