句子
在困难时刻,众望所属的社区领袖站出来,稳定了人心。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:20:03

1. 语法结构分析

  • 主语:众望所属的社区领袖
  • 谓语:站出来
  • 宾语:人心
  • 定语:在困难时刻、众望所属的、稳定了
  • 状语:在困难时刻

句子时态为现在时,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • 众望所属的:表示被大家所期望和信任的。
  • 社区领袖:社区中的领导人物。
  • 站出来:采取行动,承担责任。
  • 稳定:使保持平静或稳定状态。
  • 人心:人们的情绪或心态。

3. 语境理解

句子描述了一个困难时刻,社区领袖采取行动以稳定人们的情绪。这反映了社区领袖的责任感和领导力,以及他们在危机时刻的作用。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于赞扬社区领袖在困难时刻的领导能力,或者用于强调领导者在危机中的重要性。

5. 书写与表达

  • 在逆境中,社区领袖挺身而出,安抚了众人的情绪。
  • 当困难来临,社区领袖勇敢地站出来,确保了人心的稳定。

. 文化与

句子体现了社区文化中对领导者的期望,即在困难时刻能够站出来稳定局面。这与**文化中对领导者的期望相符,即领导者应当在危机时刻展现出领导力和责任感。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In times of difficulty, the community leader who is expected by all stepped forward and stabilized the people's hearts.
  • 日文翻译:困難な時期に、皆が期待するコミュニティリーダーが前に出て、人々の心を安定させました。
  • 德文翻译:In schwierigen Zeiten ist der von allen erwartete Gemeinderat aufgetreten und hat die Herzen der Menschen stabilisiert.

翻译解读

  • 英文:强调了社区领袖在困难时刻的行动和效果。
  • 日文:使用了“困難な時期”和“人々の心”来表达困难时刻和人心的稳定。
  • 德文:使用了“schwierigen Zeiten”和“die Herzen der Menschen”来表达困难时刻和人心的稳定。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于描述一个具体的社区**,或者作为一种普遍的观察,强调社区领袖在危机时刻的重要性。语境可能涉及社区的团结、领导力的展现以及对未来的希望。

相关成语

1. 【众望所属】众望:众人的希望。大家一致期望的。指得到群众的信任。

相关词

1. 【人心】 人的心地; 特指善良的心地﹑良心; 指人们的意愿﹑感情等。

2. 【众望所属】 众望:众人的希望。大家一致期望的。指得到群众的信任。

3. 【出来】 从里面到外面来; 出现;产生; 犹言出面;露面; 多数;一般; 用在动词后,表示人或物随动作由里向外; 用在动词后,表示人或物由隐蔽到显露; 用在动词后,表示动作完成或实现; 表示动作使人或物在某一方面获得某种好的能力或性能。

4. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

5. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。

6. 【稳定】 稳固安定;没有变动:水位~|情绪~|社会~;使稳定:~物价|~情绪|~局势;指物质不易被酸、碱、强氧化剂等腐蚀,或不易受光和热的作用而改变性能。

7. 【领袖】 国家、政治团体、群众组织等的领导人。