句子
洪水来袭时,村民们仅以身免,家园被彻底摧毁。
意思
最后更新时间:2024-08-10 08:52:57
语法结构分析
句子:“[洪水来袭时,村民们仅以身免,家园被彻底摧毁。]”
- 主语:村民们
- 谓语:免、摧毁
- 宾语:家园
- 时态:一般过去时(表示过去发生的动作)
- 语态:被动语态(“家园被彻底摧毁”中的“被”字表示被动)
- 句型:陈述句
词汇学*
- 洪水:指大量的水流泛滥,常与自然灾害相关。
- 来袭:指攻击或侵袭的到来,这里指洪水突然到来。
- 村民们:指居住在乡村地区的人们。
- 仅以身免:指仅仅自己幸免于难,没有受到伤害。
- 家园:指人们居住的地方,常带有情感色彩。
- 彻底摧毁:指完全破坏,无法恢复。
语境理解
- 特定情境:这句话描述了一个自然灾害(洪水)对一个村庄造成的破坏。村民们虽然幸免于难,但他们的家园被完全摧毁。
- 文化背景:在许多文化中,自然灾害被视为不可抗力,对人们的生命和财产造成巨大影响。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能在新闻报道、灾害报告或个人叙述中出现,用以描述洪水对村庄的影响。
- 隐含意义:句子传达了灾难的严重性和村民的无奈。
书写与表达
- 不同句式:
- 当洪水来袭时,村民们幸免于难,但他们的家园被完全摧毁。
- 洪水侵袭时,村民们仅保全了性命,而家园却遭受了彻底的破坏。
文化与*俗
- 文化意义:在许多文化中,家园被视为安全和情感的寄托,家园的摧毁象征着巨大的损失和悲伤。
- 相关成语:“水深火热”(形容处境极其困难或危险)
英/日/德文翻译
- 英文翻译:When the flood struck, the villagers narrowly escaped with their lives, but their homes were completely destroyed.
- 日文翻译:洪水が襲ったとき、村人たちは命だけを助け出しましたが、家は完全に破壊されました。
- 德文翻译:Als die Flut hereinkam, entkamen die Dorfbewohner nur knapp mit ihrem Leben, aber ihre Häuser wurden völlig zerstört.
翻译解读
- 重点单词:
- 洪水:flood
- 来袭:struck
- 村民们:villagers
- 仅以身免:narrowly escaped with their lives
- 家园:homes
- 彻底摧毁:completely destroyed
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能在描述一个具体的洪水**,或者作为对自然灾害影响的普遍描述。
- 语境:在灾害报道或个人经历中,这句话强调了灾难的严重性和对人们生活的影响。
相关成语
1. 【仅以身免】仅:才能够;身:自身;免:避免。指没有被杀或只身逃出了险境。
相关词