
句子
长时间的病痛让老人家委靡不振,需要更多的关心和照顾。
意思
最后更新时间:2024-08-16 08:17:58
语法结构分析
句子:“长时间的病痛让老人家委靡不振,需要更多的关心和照顾。”
- 主语:“长时间的病痛”
- 谓语:“让”
- 宾语:“老人家委靡不振”
- 补语:“需要更多的关心和照顾”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 长时间:表示时间跨度大,与“短期”相对。
- 病痛:指疾病带来的痛苦,与“健康”相对。
- 老人家:对老年人的尊称,与“年轻人”相对。
- 委靡不振:形容精神状态低落,与“精神焕发”相对。
- 需要:表示必要性,与“不需要”相对。
- 更多:表示数量上的增加,与“更少”相对。
- 关心:表示关注和爱护,与“冷漠”相对。
- 照顾:表示照料和护理,与“忽视”相对。
语境理解
句子描述了老年人因长期病痛而精神状态不佳,强调了他们需要更多的社会关怀和家庭照顾。这种表述在医疗、养老和社会福利等领域常见,反映了社会对老年人的关注和责任。
语用学研究
句子在实际交流中常用于表达对老年人的同情和支持,以及呼吁社会和家庭成员提供更多的关怀和照顾。语气通常是关切和同情的,隐含了对老年人的尊重和爱护。
书写与表达
- “老人家因长时间的病痛而精神不振,亟需更多的关心和照顾。”
- “长期的病痛使得老人家精神萎靡,他们需要我们更多的关怀和照料。”
文化与*俗
句子反映了文化中对老年人的尊重和照顾的传统观念。在社会,老年人通常被视为家庭的重要成员,他们的健康和幸福被认为是家庭和社会的责任。
英/日/德文翻译
- 英文:“Prolonged illness has left the elderly person listless and in need of more care and attention.”
- 日文:“長期の病気で老人は元気がなくなり、もっと世話と気遣いが必要です。”
- 德文:“Eine lange Krankheit hat den alten Menschen apathisch gemacht und er benötigt mehr Fürsorge und Pflege.”
翻译解读
- 英文:强调了病痛的长期性和对老年人精神状态的影响,以及他们需要的额外关怀。
- 日文:使用了“元気がなくなり”来表达“委靡不振”,并强调了“もっと世話と気遣い”的重要性。
- 德文:使用了“apathisch”来描述“委靡不振”,并强调了“mehr Fürsorge und Pflege”的必要性。
上下文和语境分析
句子在医疗、养老和社会福利等领域的文献、报告和日常对话中常见。它不仅描述了老年人的健康状况,还强调了社会和家庭对老年人的责任和义务。这种表述有助于提高公众对老年人健康问题的认识,并促进社会对老年人的关怀和支持。
相关成语
1. 【委靡不振】 委靡:也作“萎靡”,颓丧。形容精神不振,意志消沉
相关词