句子
这件衣服的设计不雌不雄,男女都可以穿。
意思
最后更新时间:2024-08-09 06:52:40
-
语法结构分析:
- 主语:“这件衣服”
- 谓语:“设计”
- 宾语:无明确宾语,但“不雌不雄”是对设计的描述。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
-
**词汇学***:
- “这件衣服”:指示代词“这”和名词“衣服”的组合,指代特定的一件衣服。
- “设计”:名词,指衣服的样式或构思。
- “不雌不雄”:形容词短语,用来形容设计的中性特点,既不偏向女性化也不偏向男性化。
- 同义词:中性、无性别区分。
- 反义词:女性化、男性化。
-
语境理解:
- 句子在特定情境中可能用来描述一件衣服的设计风格,强调其适合男女穿着,反映了现代社会对性别中立服装的需求和接受度。
- 文化背景:在性别平等和多元性别认同日益受到重视的社会中,这种设计理念越来越受欢迎。
-
语用学研究:
- 使用场景:服装店、时尚杂志、个人服装选择等。
- 效果:传达一种包容和多元的价值观,可能吸引寻求无性别区分服装的消费者。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但句子本身传达了一种积极的社会态度。
-
书写与表达:
- 不同句式:“这件衣服的设计既不偏向女性化也不偏向男性化,适合男女穿着。”
- 增强语言灵活性:通过变换句式,可以更清晰地表达相同的意思。
*. *文化与俗探讨**:
- 文化意义:反映了现代社会对性别角色的重新定义和接受度。
- 相关成语:无特定成语,但可以联系到“男女平等”等社会理念。
- 英/日/德文翻译:
- 英文翻译:“The design of this garment is neither feminine nor masculine, suitable for both men and women.”
- 日文翻译:“この服のデザインは女性らしくも男性らしくもなく、男女ともに着ることができます。”
- 德文翻译:“Das Design dieser Kleidung ist weder weiblich noch männlich, es ist für beide Geschlechter geeignet.”
- 重点单词:design, neither, nor, suitable, both, men, women.
- 翻译解读:强调服装设计的中性特点,适合男女穿着。
- 上下文和语境分析:在不同语言和文化中,这种中性设计的接受度和理解可能有所不同,但核心信息保持一致。
相关成语
相关词