
句子
那位作家的小说被出版社拒绝,呼天不应,心情低落。
意思
最后更新时间:2024-08-14 21:48:50
语法结构分析
句子:“那位作家的小说被出版社拒绝,呼天不应,心情低落。”
- 主语:那位作家的小说
- 谓语:被拒绝
- 宾语:出版社
- 状语:呼天不应,心情低落
句子是被动语态,时态为一般现在时。句型为陈述句。
词汇学*
- 那位作家:指示代词“那位”+名词“作家”,表示特定的某位作家。
- 小说:名词,文学作品的一种形式。
- 被出版社拒绝:被动语态,表示动作的承受者是“小说”,执行者是“出版社”。
- 呼天不应:成语,形容极度无奈或绝望。
- 心情低落:形容词短语,表示情绪低沉。
语境理解
句子描述了一位作家的小说被出版社拒绝后的心理状态。这种情境在文学创作领域较为常见,反映了作家在创作过程中可能遇到的挫折和情感波动。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于安慰或理解某位作家在创作过程中遇到的困难。语气的变化(如同情、鼓励)会影响交流的效果。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 那位作家的小说遭遇出版社的拒绝,他感到无比绝望,心情沉重。
- 出版社拒绝了那位作家的小说,他感到呼天不应,情绪低落。
文化与*俗
句子中的“呼天不应”是一个**成语,源自古代文学,反映了传统文化中对无奈和绝望的表达方式。
英/日/德文翻译
- 英文:The novelist's work was rejected by the publishing house, feeling utterly helpless and emotionally downcast.
- 日文:その小説家の作品は出版社に拒否され、天に呼びかけても応えがなく、気分が落ち込んでいる。
- 德文:Das Werk des Schriftstellers wurde von dem Verlag abgelehnt, fühlte sich völlig hilflos und emotional deprimiert.
翻译解读
- 英文:强调了作家的作品被拒绝后的心理状态,使用了“utterly helpless”和“emotionally downcast”来表达绝望和低落。
- 日文:使用了“天に呼びかけても応えがなく”来表达“呼天不应”,保留了成语的意境。
- 德文:使用了“völlig hilflos”和“emotional deprimiert”来表达绝望和低落,与英文翻译相似。
上下文和语境分析
句子在文学创作和出版的背景下具有特定的含义,反映了作家在创作过程中可能遇到的挫折和情感波动。这种情境在文学界较为常见,因此句子在相关语境中具有较强的共鸣和理解性。
相关成语
1. 【呼天不应】 向天呼唤求助,但天却不应答。比喻求告无门,无处诉说。
相关词