最后更新时间:2024-08-15 21:16:25
语法结构分析
句子:“随着科技的发展,天下为家变得更加容易实现,人们可以通过网络保持联系。”
- 主语:“科技的发展”和“人们”
- 谓语:“变得更加容易实现”和“可以通过网络保持联系”
- 宾语:“天下为家”和“联系”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 随着:表示伴随着某种情况或条件。
- 科技:科学技术。
- 发展:进步、成长。
- 天下为家:原指天下人都像一家人一样,这里指通过科技手段使得人与人之间的联系更加紧密。
- 更加:表示程度加深。
- 容易:不费力。
- 实现:达成、完成。
- 人们:人类。
- 通过:表示手段或方式。
- 网络:互联网。
- 保持:维持、继续。
- 联系:人与人之间的交流和沟通。
语境理解
- 句子表达了科技进步使得人与人之间的联系更加便捷,强调了现代科技在促进人际交流方面的作用。
- 文化背景:在信息化时代,网络成为人们日常生活和工作中不可或缺的一部分。
- 社会*俗:人们越来越依赖网络进行社交和工作,网络成为连接世界的桥梁。
语用学研究
- 使用场景:科技论坛、教育讲座、社交媒体等。
- 效果:强调科技的积极影响,鼓励人们利用科技手段加强交流。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但句子本身传递了积极的信息。
- 隐含意义:科技的发展不仅改变了人们的生活方式,也加深了人与人之间的联系。
书写与表达
- 不同句式:
- “科技的进步使得天下为家成为可能,人们因此能够通过网络保持紧密联系。”
- “随着科技的不断进步,人们现在可以更容易地通过网络实现天下为家的愿景。”
文化与*俗
- 文化意义:“天下为家”体现了**传统文化中的大同思想,强调和谐与团结。
- 成语、典故:“天下为家”源自《礼记·礼运》,原意是指理想的社会状态,人人相亲相爱,如同一家人。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:With the advancement of technology, it has become easier to realize the concept of "the world as one family," and people can maintain connections through the internet.
- 日文翻译:技術の進歩により、「天下一家」の実現が容易になり、人々はインターネットを通じて連絡を取り合うことができる。
- 德文翻译:Mit dem Fortschritt der Technologie ist es einfacher geworden, das Konzept von "die Welt als eine Familie" zu verwirklichen, und Menschen können über das Internet Kontakt halten.
翻译解读
- 重点单词:
- advancement (英) / 進歩 (日) / Fortschritt (德):科技的进步。
- realize (英) / 実現 (日) / verwirklichen (德):实现。
- maintain (英) / 取り合う (日) / halten (德):保持。
上下文和语境分析
- 句子在讨论科技进步对人际交流的影响,强调了网络在现代社会中的重要性。
- 语境:在全球化和信息化的大背景下,网络成为人们沟通的主要方式之一。
1. 【天下为家】原指将君位传给儿子,把国家当作一家所私有,后泛指处处可以成家,不固定居住在一个地方。
1. 【人们】 泛称许多人。
2. 【发展】 事物由小到大、由简单到复杂、由低级到高级的变化事态还在~ㄧ社会~规律; 扩大(组织、规模等)~新会员 ㄧ~轻纺工业。
3. 【可以】 可以1表示可能或能够不会的事情,用心去学,是~学会的ㄧ这片麦子已经熟了,~割了; 表示许可你~走了。参看‘能’条d、e两项。 可以2 [kěyǐ]好;不坏这篇文章写得还~; 厉害你这张嘴真~ㄧ天气实在热得~。
4. 【天下为家】 原指将君位传给儿子,把国家当作一家所私有,后泛指处处可以成家,不固定居住在一个地方。
5. 【容易】 做起来不费事; 轻率;草率;轻易; 犹言轻慢放肆; 疏忽;糊涂; 谓某种事物发展变化的进程快; 指发生某种变化的可能性大。
6. 【科技】 科学技术高~ㄧ~资料 ㄧ~工作者。
7. 【网络】 网状的东西;由若干元件、器件或设施等组成的具有一定功能的系统:计算机~|通信~;指由许多互相交错的分支组成的系统:产品销售~丨这个新兴城市已经形成合理的经济~;特指计算机网络。有的地区叫网格。
8. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。