句子
这个城市的污染问题已经无可救药,居民们都很担忧。
意思

最后更新时间:2024-08-22 23:54:21

语法结构分析

句子:“这个城市的污染问题已经无可救药,居民们都很担忧。”

  • 主语:“这个城市的污染问题”
  • 谓语:“已经无可救药”
  • 宾语:无直接宾语,但“居民们都很担忧”中的“居民们”可以视为间接宾语。
  • 时态:现在完成时(“已经无可救药”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 污染问题:指环境污染的状况或问题。
  • 无可救药:形容情况非常严重,无法挽救或改善。
  • 居民们:指居住在这个城市的人们。
  • 担忧:表示对某事的忧虑或担心。

语境理解

  • 特定情境:这句话可能出现在环境讨论、城市规划或政治辩论的语境中。
  • 文化背景:在重视环境保护和可持续发展的社会中,污染问题是一个敏感且重要的话题。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能在正式的报告、新闻报道或公众讨论中使用。
  • 礼貌用语:这句话的语气较为直接,可能不适合所有交流场合,特别是在需要委婉表达的场合。
  • 隐含意义:这句话暗示了居民对环境状况的深切关注和对政府或相关部门的不满。

书写与表达

  • 不同句式
    • “居民们对这个城市的污染问题感到非常担忧,因为情况已经无法改善。”
    • “污染问题在这个城市已经到了无法挽回的地步,这使得居民们深感忧虑。”

文化与习俗

  • 文化意义:污染问题在全球范围内都是一个重要的社会和政治议题,反映了现代社会对环境保护的重视。
  • 相关成语:“病入膏肓”(形容病情严重到无法救治)与“无可救药”有相似的含义。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The pollution problem in this city is beyond remedy, and the residents are very worried.
  • 日文翻译:この都市の汚染問題はもう手遅れで、住民たちはとても心配しています。
  • 德文翻译:Das Verschmutzungsproblem in dieser Stadt ist unrettbar, und die Bewohner sind sehr besorgt.

翻译解读

  • 重点单词
    • beyond remedy(英文):无法补救
    • 手遅れ(日文):为时已晚
    • unrettbar(德文):无法挽救

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在讨论环境政策、城市发展或公众健康问题的文章或讨论中。
  • 语境:在全球化和工业化的背景下,环境污染是一个普遍关注的问题,这句话反映了人们对环境恶化的担忧和对解决方案的期待。
相关成语

1. 【无可救药】药:治疗。病已重到无法用药医治的程度。比喻已经到了无法挽救的地步。

相关词

1. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

2. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

3. 【担忧】 忧虑﹐发愁。

4. 【无可救药】 药:治疗。病已重到无法用药医治的程度。比喻已经到了无法挽救的地步。

5. 【污染】 有害物质混入空气、土壤、水源等而造成危害:~水质|大气~丨;精神~。

6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

7. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。