句子
单则易折,众则难摧,一个人的力量有限,但集体的力量是无穷的。
意思
最后更新时间:2024-08-13 21:03:32
语法结构分析
句子“单则易折,众则难摧,一个人的力量有限,但集体的力量是无穷的。”可以分解为以下几个部分:
- 主语:“单”、“众”、“一个人的力量”、“集体的力量”
- 谓语:“易折”、“难摧”、“有限”、“无穷”
- 宾语:无明显宾语,谓语直接描述主语的状态或性质。
句子采用了一般现在时的语态,使用陈述句的句型。
词汇学习
- 单:单独的,孤立的。
- 众:众多的,集体的。
- 易折:容易折断。
- 难摧:难以摧毁。
- 有限:有界限的,不无限的。
- 无穷:没有尽头,无限的。
语境理解
这句话强调了集体力量的重要性。在特定情境中,如团队合作、社会组织等,集体的力量往往能够克服个人难以解决的问题。
语用学研究
这句话常用于鼓励团队合作,强调团结的力量。在实际交流中,可以用来激励他人,或者在讨论团队项目时强调合作的重要性。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 孤立无援易折断,团结一致难摧毁。
- 个人之力有限,团队之力无穷。
文化与习俗
这句话体现了中华文化中“团结就是力量”的观念。相关的成语有“众志成城”、“人多力量大”等。
英/日/德文翻译
- 英文:A single stick is easily broken, but a bundle of sticks is hard to break. One person's strength is limited, but the strength of a group is infinite.
- 日文:一本の棒は簡単に折れるが、束になると折るのは難しい。一人の力は限られているが、集団の力は無限である。
- 德文:Ein einzelnes Stöckchen ist leicht zu brechen, aber ein Bündel Stöckchen ist schwer zu brechen. Die Kraft eines Einzelnen ist begrenzt, aber die Kraft einer Gruppe ist unendlich.
翻译解读
在翻译时,保持了原句的对比结构,强调了“单”与“众”、“有限”与“无穷”的对比,准确传达了原句的含义。
上下文和语境分析
这句话通常出现在需要强调团队合作或集体力量的场合,如企业文化培训、团队建设活动等。它传达了一个积极的信息,即通过团结合作,可以克服个人难以克服的困难。
相关词