句子
经过长时间的战斗,士兵们人困马乏,急需补充能量。
意思

最后更新时间:2024-08-10 05:57:30

语法结构分析

句子:“经过长时间的战斗,士兵们人困马乏,急需补充能量。”

  • 主语:士兵们
  • 谓语:急需
  • 宾语:补充能量
  • 状语:经过长时间的战斗
  • 定语:人困马乏(修饰“士兵们”)

时态:一般现在时,表示当前的状态或习惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 经过:介词,表示通过某个过程或时间。
  • 长时间:名词短语,表示时间的长度。
  • 战斗:名词,表示军事冲突。
  • 士兵们:名词,指参与战斗的人员。
  • 人困马乏:成语,形容人非常疲倦。
  • 急需:动词,表示迫切需要。
  • 补充:动词,表示增加或补足。
  • 能量:名词,指体力或精力。

同义词扩展

  • 长时间:漫长、持久
  • 战斗:战役、冲突
  • 士兵们:战士、军人
  • 人困马乏:筋疲力尽、疲惫不堪
  • 急需:迫切需要、亟需
  • 补充:增加、补足
  • 能量:体力、精力

语境理解

句子描述了士兵们在经历了一场长时间的战斗后,身体和精神上都达到了极限,迫切需要恢复体力和精力。这种情境常见于军事题材的文学作品或历史叙述中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述军事行动后的情况,或者用于比喻人们在长时间工作或学习后的状态。语气的变化可以通过强调“长时间”、“人困马乏”或“急需”来传达不同的情感色彩。

书写与表达

不同句式表达

  • 士兵们在长时间的战斗后,疲惫不堪,迫切需要恢复能量。
  • 长时间的战斗使得士兵们筋疲力尽,他们急需补充体力。
  • 士兵们经过一场持久的战斗,现在迫切需要补充能量。

文化与习俗

成语“人困马乏”:源自古代战争,形容士兵和战马都非常疲倦。这个成语反映了古代战争的残酷和对士兵的考验。

英/日/德文翻译

英文翻译:After a long battle, the soldiers are exhausted and urgently need to replenish their energy.

日文翻译:長い戦いの後、兵士たちは疲れ切っており、エネルギーを補充することが急を要している。

德文翻译:Nach einer langen Schlacht sind die Soldaten erschöpft und müssen dringend ihre Energie auffrischen.

重点单词

  • exhausted (英) / 疲れ切っている (日) / erschöpft (德):非常疲倦。
  • urgently need (英) / 急を要している (日) / müssen dringend (德):迫切需要。
  • replenish (英) / 補充する (日) / auffrischen (德):补充。

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的紧迫感和疲劳状态。
  • 日文翻译使用了“疲れ切っており”来强调士兵们的极度疲劳。
  • 德文翻译中的“erschöpft”和“müssen dringend”传达了士兵们的疲惫和迫切需要。

上下文和语境分析

  • 英文翻译适用于描述军事行动后的情况。
  • 日文翻译在描述士兵状态时更加细腻。
  • 德文翻译在表达紧迫性时更加直接。

通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学特点,同时也能够通过翻译对照来增强对不同语言表达方式的理解。

相关成语

1. 【人困马乏】人马都很疲乏。形容旅途劳累。

相关词

1. 【人困马乏】 人马都很疲乏。形容旅途劳累。

2. 【战斗】 敌对双方兵团、部队、分队、飞机、舰艇间进行的武装冲突。是实现战争目的的主要手段。是战役的组成部分。有进攻和防御两种基本类型; 泛指斗争。

3. 【补充】 原来不足或有损失时,增加一部分:~兵员|~枪支弹药|对他的发言,我再做两点~;在主要事物之外追加一些:~意见|~教材。