![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/73ff6d6d.png)
句子
经过长时间的战斗,士兵们人困马乏,急需补充能量。
意思
最后更新时间:2024-08-10 05:57:30
语法结构分析
句子:“经过长时间的战斗,士兵们人困马乏,急需补充能量。”
- 主语:士兵们
- 谓语:急需
- 宾语:补充能量
- 状语:经过长时间的战斗
- 定语:人困马乏(修饰“士兵们”)
时态:一般现在时,表示当前的状态或习惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 经过:介词,表示通过某个过程或时间。
- 长时间:名词短语,表示时间的长度。
- 战斗:名词,表示军事冲突。
- 士兵们:名词,指参与战斗的人员。
- 人困马乏:成语,形容人非常疲倦。
- 急需:动词,表示迫切需要。
- 补充:动词,表示增加或补足。
- 能量:名词,指体力或精力。
同义词扩展:
- 长时间:漫长、持久
- 战斗:战役、冲突
- 士兵们:战士、军人
- 人困马乏:筋疲力尽、疲惫不堪
- 急需:迫切需要、亟需
- 补充:增加、补足
- 能量:体力、精力
语境理解
句子描述了士兵们在经历了一场长时间的战斗后,身体和精神上都达到了极限,迫切需要恢复体力和精力。这种情境常见于军事题材的文学作品或历史叙述中。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述军事行动后的情况,或者用于比喻人们在长时间工作或学习后的状态。语气的变化可以通过强调“长时间”、“人困马乏”或“急需”来传达不同的情感色彩。
书写与表达
不同句式表达:
- 士兵们在长时间的战斗后,疲惫不堪,迫切需要恢复能量。
- 长时间的战斗使得士兵们筋疲力尽,他们急需补充体力。
- 士兵们经过一场持久的战斗,现在迫切需要补充能量。
文化与习俗
成语“人困马乏”:源自古代战争,形容士兵和战马都非常疲倦。这个成语反映了古代战争的残酷和对士兵的考验。
英/日/德文翻译
英文翻译:After a long battle, the soldiers are exhausted and urgently need to replenish their energy.
日文翻译:長い戦いの後、兵士たちは疲れ切っており、エネルギーを補充することが急を要している。
德文翻译:Nach einer langen Schlacht sind die Soldaten erschöpft und müssen dringend ihre Energie auffrischen.
重点单词:
- exhausted (英) / 疲れ切っている (日) / erschöpft (德):非常疲倦。
- urgently need (英) / 急を要している (日) / müssen dringend (德):迫切需要。
- replenish (英) / 補充する (日) / auffrischen (德):补充。
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的紧迫感和疲劳状态。
- 日文翻译使用了“疲れ切っており”来强调士兵们的极度疲劳。
- 德文翻译中的“erschöpft”和“müssen dringend”传达了士兵们的疲惫和迫切需要。
上下文和语境分析:
- 英文翻译适用于描述军事行动后的情况。
- 日文翻译在描述士兵状态时更加细腻。
- 德文翻译在表达紧迫性时更加直接。
通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学特点,同时也能够通过翻译对照来增强对不同语言表达方式的理解。
相关成语
1. 【人困马乏】人马都很疲乏。形容旅途劳累。
相关词