句子
孩子们在数九寒天里堆雪人,打雪仗,玩得不亦乐乎。
意思

最后更新时间:2024-08-22 16:33:15

语法结构分析

  1. 主语:“孩子们”,指句子的主体,即动作的执行者。
  2. 谓语:“堆雪人,打雪仗,玩得不亦乐乎”,描述主语的动作和状态。
  3. 宾语:“雪人”和“雪仗”,是动作的直接对象。
  4. 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
  5. 语态:主动语态,主语执行动作。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 数九寒天:形容非常寒冷的天气,特指**农历中的“数九”期间。
  2. 堆雪人:用雪堆积成人的形状。
  3. 打雪仗:用雪球互相投掷的游戏。
  4. 玩得不亦乐乎:玩得非常开心,乐在其中。

语境理解

  • 句子描述了在极寒的天气中,孩子们依然享受户外活动,体现了孩子们对冬季游戏的热爱和对寒冷的抵抗力。
  • 在**文化中,冬季尤其是“数九”期间,人们通常会减少户外活动,因此孩子们的行为显得更加突出和有趣。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述孩子们的冬季活动,或者作为对孩子们活力和快乐的赞美。
  • 语气的变化可以通过强调“不亦乐乎”来增强,表达出更加强烈的快乐和满足感。

书写与表达

  • 可以改写为:“尽管天气寒冷,孩子们依然热衷于堆雪人和打雪仗,他们的笑声充满了整个冬日。”

文化与*俗

  • “数九”是**传统节气中的一个概念,从冬至开始每九天为一个“九”,共九个“九”,即八十一天。
  • 冬季游戏如堆雪人和打雪仗是许多文化中常见的儿童活动,体现了冬季的乐趣和孩子们的创造力。

英/日/德文翻译

  • 英文:"The children are having a great time building snowmen and playing snowball fights in the freezing cold."
  • 日文:"子供たちは極寒の中で雪だるまを作り、雪合戦をしてとても楽しんでいる。"
  • 德文:"Die Kinder haben eine tolle Zeit beim Bauen von Schneemännern und Schneeballschlachten in der eisigen Kälte."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的活力和快乐感,使用了“having a great time”来表达“玩得不亦乐乎”。
  • 日文翻译中,“極寒の中で”准确地表达了“数九寒天”的寒冷程度。
  • 德文翻译中,“eisigen Kälte”也传达了极寒的氛围。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述冬季的日常生活,或者作为冬季活动的报道或回忆。
  • 在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心信息是孩子们在寒冷中享受游戏。
相关成语

1. 【不亦乐乎】乎:文言中用为疑问或反问的语气助词,这里相当于“吗”。用来表示极度、非常、淋漓尽致地意思。

2. 【数九寒天】数九:从冬至起,每九天为一“九”,三九、四九最寒冷。最寒冷的那些日子。

相关词

1. 【不亦乐乎】 乎:文言中用为疑问或反问的语气助词,这里相当于“吗”。用来表示极度、非常、淋漓尽致地意思。

2. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

3. 【打雪仗】 团雪成球而互相投击为戏。

4. 【数九寒天】 数九:从冬至起,每九天为一“九”,三九、四九最寒冷。最寒冷的那些日子。