句子
孩子们在数九寒天里堆雪人,打雪仗,玩得不亦乐乎。
意思
最后更新时间:2024-08-22 16:33:15
语法结构分析
- 主语:“孩子们”,指句子的主体,即动作的执行者。
- 谓语:“堆雪人,打雪仗,玩得不亦乐乎”,描述主语的动作和状态。
- 宾语:“雪人”和“雪仗”,是动作的直接对象。
- 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
- 语态:主动语态,主语执行动作。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 数九寒天:形容非常寒冷的天气,特指**农历中的“数九”期间。
- 堆雪人:用雪堆积成人的形状。
- 打雪仗:用雪球互相投掷的游戏。
- 玩得不亦乐乎:玩得非常开心,乐在其中。
语境理解
- 句子描述了在极寒的天气中,孩子们依然享受户外活动,体现了孩子们对冬季游戏的热爱和对寒冷的抵抗力。
- 在**文化中,冬季尤其是“数九”期间,人们通常会减少户外活动,因此孩子们的行为显得更加突出和有趣。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于描述孩子们的冬季活动,或者作为对孩子们活力和快乐的赞美。
- 语气的变化可以通过强调“不亦乐乎”来增强,表达出更加强烈的快乐和满足感。
书写与表达
- 可以改写为:“尽管天气寒冷,孩子们依然热衷于堆雪人和打雪仗,他们的笑声充满了整个冬日。”
文化与*俗
- “数九”是**传统节气中的一个概念,从冬至开始每九天为一个“九”,共九个“九”,即八十一天。
- 冬季游戏如堆雪人和打雪仗是许多文化中常见的儿童活动,体现了冬季的乐趣和孩子们的创造力。
英/日/德文翻译
- 英文:"The children are having a great time building snowmen and playing snowball fights in the freezing cold."
- 日文:"子供たちは極寒の中で雪だるまを作り、雪合戦をしてとても楽しんでいる。"
- 德文:"Die Kinder haben eine tolle Zeit beim Bauen von Schneemännern und Schneeballschlachten in der eisigen Kälte."
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的活力和快乐感,使用了“having a great time”来表达“玩得不亦乐乎”。
- 日文翻译中,“極寒の中で”准确地表达了“数九寒天”的寒冷程度。
- 德文翻译中,“eisigen Kälte”也传达了极寒的氛围。
上下文和语境分析
- 句子可能在描述冬季的日常生活,或者作为冬季活动的报道或回忆。
- 在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心信息是孩子们在寒冷中享受游戏。
相关成语
相关词