句子
为了应对自然灾害,政府决定大兴土木,加固堤坝和桥梁。
意思

最后更新时间:2024-08-15 17:37:18

语法结构分析

句子:“为了应对自然灾害,政府决定大兴土木,加固堤坝和桥梁。”

  • 主语:政府
  • 谓语:决定
  • 宾语:大兴土木,加固堤坝和桥梁
  • 状语:为了应对自然灾害

句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 为了应对自然灾害:表示目的或原因,其中“应对”是动词,“自然灾害”是名词。
  • 政府:名词,指国家或地方的行政机构。
  • 决定:动词,表示做出决策。
  • 大兴土木:成语,意为进行***的建设工程。
  • 加固:动词,表示增强强度或稳定性。
  • 堤坝和桥梁:名词,指具体的建筑结构。

语境分析

句子描述了政府在面对自然灾害时的应对措施,即通过***的建设工程来加固堤坝和桥梁,以提高防灾减灾能力。这反映了政府对公共安全的重视和对自然灾害的预防意识。

语用学分析

句子在实际交流中用于传达政府的决策和行动,具有明确的目的性和实用性。语气正式,表达了一种决心和责任感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 政府为了应对自然灾害,决定进行***的建设工程,以加固堤坝和桥梁。
  • 面对自然灾害,政府决定采取措施,大兴土木,加固堤坝和桥梁。

文化与*俗

“大兴土木”是一个汉语成语,源自古代建筑工程的***开展,反映了中华文化中对基础设施建设的重视。句子中的“加固堤坝和桥梁”也体现了对传统防灾减灾措施的继承和发展。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:To cope with natural disasters, the government has decided to undertake large-scale construction projects to reinforce dikes and bridges.
  • 日文翻译:自然災害に対応するため、政府は大規模な建設事業を行い、堤防と橋を補強することを決定しました。
  • 德文翻译:Um mit Naturkatastrophen fertig zu werden, hat die Regierung beschlossen, umfangreiche Bauvorhaben durchzuführen, um Deiche und Brücken zu verstärken.

翻译解读

  • 重点单词
    • cope with:应对
    • undertake:进行
    • large-scale:***的
    • construction projects:建设工程
    • reinforce:加固
    • dikes and bridges:堤坝和桥梁

上下文和语境分析

句子在上下文中强调了政府在面对自然灾害时的积极应对措施,通过***的建设工程来提高基础设施的抗灾能力。这种措施在不同文化和国家中都是常见的,体现了对公共安全的共同关注。

相关成语

1. 【大兴土木】兴:创办;土木:指建筑工程。大规模地盖房子。

相关词

1. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

2. 【加固】 使建筑物等坚固:~堤坝|~楼房。

3. 【堤坝】 堤和坝的总称,亦泛指防水﹑拦水的建筑物。

4. 【大兴土木】 兴:创办;土木:指建筑工程。大规模地盖房子。

5. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。

6. 【桥梁】 架在水面上或空中以便行人、车辆等通行的构筑物:架设~;比喻能起沟通作用的人或事物:文化是沟通感情的~。

7. 【自然灾害】 水、旱、病、虫、鸟、兽、风、雹、霜冻、地震等自然现象造成的灾害。