句子
这本书的翻译工作做得和合双全,既忠实原文又流畅易懂。
意思

最后更新时间:2024-08-14 22:28:11

语法结构分析

句子:“这本书的翻译工作做得和合双全,既忠实原文又流畅易懂。”

  • 主语:“这本书的翻译工作”
  • 谓语:“做得”
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“翻译工作”的结果,即翻译的质量。
  • 状语:“和合双全”,“既忠实原文又流畅易懂”

句子为陈述句,描述了翻译工作的质量。

词汇分析

  • 这本书的翻译工作:指特定的翻译任务。
  • 做得:表示完成得如何。
  • 和合双全:成语,意为两者都做得很好。
  • 既忠实原文又流畅易懂:描述翻译的两个理想特征。

语境分析

句子在评价翻译质量的情境中使用,强调翻译既忠实于原文,又易于读者理解。

语用学分析

句子用于正面评价翻译工作,传达了对翻译质量的满意和赞赏。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这本书的翻译既忠实于原文,又流畅易懂,堪称和合双全。”
  • “翻译工作达到了和合双全的标准,既忠实原文,又流畅易懂。”

文化与*俗

  • 和合双全:源自**传统文化,强调两个对立面和谐统一。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The translation of this book is perfectly balanced, being both faithful to the original and fluent and understandable.”
  • 日文翻译:“この本の翻訳は、原文に忠実でありながら、流暢で理解しやすいという両立を成し遂げています。”
  • 德文翻译:“Die Übersetzung dieses Buches ist perfekt ausbalanciert, sowohl treu zum Original als auch flüssig und verständlich.”

翻译解读

  • 和合双全:在不同语言中,这个概念可以用“perfectly balanced”、“両立を成し遂げている”、“perfekt ausbalanciert”等表达来传达。

上下文和语境分析

句子通常出现在对翻译作品的评价中,强调翻译的双重优点:忠实于原文和易于理解。这种评价在学术、出版和翻译行业中常见。

相关成语

1. 【和合双全】和:和睦;合:投合。用于祝贺新婚夫妇终生和睦相处白头偕老

相关词

1. 【原文】 征引﹑转写或改写时所依据的文字; 翻译时所依据的词句或文章。

2. 【和合双全】 和:和睦;合:投合。用于祝贺新婚夫妇终生和睦相处白头偕老

3. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

4. 【忠实】 忠诚老实,十分可靠忠实厚道|忠实的信徒|忠实的朋友; 真实正确这本小说是他一生忠实的写照。

5. 【流畅】 流利;通畅:文字~|线条~|动作协调~。

6. 【翻译】 把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达);把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来~外国小说ㄧ把密码~出来; 做翻译工作的人他当过三年~。