句子
这位作家凭借一部畅销书功成名遂,成为了文学界的新星。
意思

最后更新时间:2024-08-12 23:25:52

语法结构分析

  1. 主语:“这位作家”
  2. 谓语:“功成名遂”
  3. 宾语:“成为了文学界的新星”
  4. 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 这位作家:指特定的某位作家,强调个体性。
  2. 凭借:表示依赖或依靠某物达到某种目的。
  3. 一部:数量词,表示一本书。
  4. 畅销书:指销售量很大的书,通常意味着受欢迎和成功。
  5. 功成名遂:成语,意思是功绩建立,名声传扬,达到成功。 *. 文学界:指文学领域或行业。
  6. 新星:比喻新近出现而有影响力的人物。

语境理解

  • 句子描述了一位作家通过出版一本畅销书而获得了成功和名声,成为了文学界的新星。这通常发生在作家出版了一本非常受欢迎的书后,获得了广泛的认可和赞誉。

语用学分析

  • 这个句子在实际交流中可能用于赞扬或介绍某位作家的成功事迹。它传达了一种积极和赞许的语气,适合在文学活动、媒体报道或社交场合中使用。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “这位作家因一部畅销书而声名鹊起,迅速成为文学界的新星。”
    • “一部畅销书让这位作家名声大噪,他现在已是文学界的新星。”

文化与*俗

  • “功成名遂”是一个典型的中文成语,反映了**人对成功和名声的重视。在文学界,成为“新星”通常意味着该作家具有很高的潜力和影响力。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"This author achieved fame and success with a bestseller, becoming a new star in the literary world."
  • 日文翻译:"この作家はベストセラーを通じて名声と成功を収め、文学界の新星となった。"
  • 德文翻译:"Dieser Autor erlangte mit einem Bestseller Ruhm und Erfolg und wurde zum neuen Stern in der Literaturwelt."

翻译解读

  • 英文翻译中,“achieved fame and success”直接对应“功成名遂”,“becoming a new star”对应“成为了文学界的新星”。
  • 日文翻译中,“名声と成功を収め”对应“功成名遂”,“文学界の新星となった”对应“成为了文学界的新星”。
  • 德文翻译中,“erlangte mit einem Bestseller Ruhm und Erfolg”对应“功成名遂”,“zum neuen Stern in der Literaturwelt”对应“成为了文学界的新星”。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在介绍或赞扬某位作家的成功时。它强调了作家的成就和在文学界的地位,适合在文学评论、媒体报道或文学活动中使用。
相关成语

1. 【功成名遂】遂:成就。功绩建立了,名声也有了。

相关词

1. 【凭借】 依靠;倚仗如果不凭借空气,鸟就永远不能飞到高空。

2. 【功成名遂】 遂:成就。功绩建立了,名声也有了。

3. 【成为】 变成。

4. 【新星】 光度突然超大幅度增亮的恒星。是恒星演化近晚期发生的爆发现象。爆发从内部开始,亮度几天内平均可增亮十一个星等,相当于比爆发前增亮几万倍,然后在几个月到一年左右,有起伏地下降到爆发前的状态; 新近出现的有名演员、运动员等。