句子
那部小说的情节跌宕起伏,犹如摧山搅海,引人入胜。
意思

最后更新时间:2024-08-22 08:57:07

语法结构分析

句子:“那部小说的情节跌宕起伏,犹如摧山搅海,引人入胜。”

  • 主语:“那部小说的情节”
  • 谓语:“跌宕起伏”
  • 状语:“犹如摧山搅海”
  • 补语:“引人入胜”

这个句子是一个陈述句,描述了某部小说的情节特点。时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 跌宕起伏:形容事物变化多端,曲折多变。
  • 摧山搅海:比喻力量巨大,能改变自然。
  • 引人入胜:形容事物非常吸引人,让人着迷。

语境理解

这个句子描述了一部小说的情节非常吸引人,变化多端,具有很强的吸引力。这种描述常见于文学评论或读者对小说的感受分享。

语用学分析

在实际交流中,这种句子常用于评价或推荐某部小说,表达对小说情节的赞赏和兴趣。语气积极,表达了对作品的高度评价。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “那部小说的情节曲折多变,犹如大自然的力量,让人着迷。”
  • “情节的跌宕起伏,犹如摧山搅海,使那部小说引人入胜。”

文化与*俗

  • 摧山搅海:这个成语来源于**古代神话,比喻力量巨大,能改变自然。
  • 引人入胜:这个成语常用于形容文学作品或景物非常吸引人。

英/日/德文翻译

  • 英文:The plot of that novel is full of twists and turns, like a force that can move mountains and stir seas, making it extremely captivating.
  • 日文:あの小説の筋は波乱万丈で、山を崩し海をあらうような力があり、非常に魅力的だ。
  • 德文:Die Handlung dieses Romans ist voller Wendungen und Windungen, wie eine Kraft, die Berge versetzen und Meere bewegen kann, was ihn äußerst fesselnd macht.

翻译解读

  • 重点单词
    • twists and turns (英文):曲折变化
    • 波乱万丈 (日文):波澜壮阔
    • Wendungen und Windungen (德文):曲折变化

上下文和语境分析

这个句子通常出现在文学评论或读者对小说的感受分享中,强调小说的情节非常吸引人,变化多端,具有很强的吸引力。这种描述有助于读者理解小说的特点,激发阅读兴趣。

相关成语

1. 【引人入胜】胜:胜境。引人进入佳境。现多用来指风景或文艺作品特别吸引人。

2. 【摧山搅海】摧:毁坏;搅:搅动。摧毁高山,搅动大海。形容神通极大,声势吓人。

相关词

1. 【引人入胜】 胜:胜境。引人进入佳境。现多用来指风景或文艺作品特别吸引人。

2. 【情节】 叙事性文艺作品中以人物为中心的事件演变过程。由一组以上能显示人和人、人和环境之间的关系的具体事件和矛盾冲突构成。一般包括开端、发展、高潮、结局等部分,有的还有序幕和尾声。

3. 【摧山搅海】 摧:毁坏;搅:搅动。摧毁高山,搅动大海。形容神通极大,声势吓人。

4. 【跌宕起伏】 形容说话或写作富于变化, 表现力强。