
句子
他因为无妄之祸被错误地指控,但最终真相大白。
意思
最后更新时间:2024-08-23 00:30:56
语法结构分析
句子:“他因为无妄之祸被错误地指控,但最终真相大白。”
- 主语:他
- 谓语:被错误地指控,真相大白
- 宾语:无妄之祸(作为“因为”的宾语)
- 时态:一般过去时(表示过去发生的**)
- 语态:被动语态(“被错误地指控”) *. 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代某个男性个体。
- 因为:连词,表示原因。
- 无妄之祸:成语,意指无缘无故的灾祸。
- 被错误地指控:被动结构,表示某人被不公正地指责。
- 但:连词,表示转折。 *. 最终:副词,表示最后的时间点。
- 真相大白:成语,意指事情的真相最终被揭露。
语境理解
这个句子描述了一个无辜的人因为某种不明原因遭受了错误的指控,但最终事情的真相被揭露,他的清白得到了证实。这个句子可能在法律、社会正义或个人经历的背景下使用。
语用学研究
这个句子可能在以下场景中使用:
- 在讨论法律案件时,强调正义最终会得到伸张。
- 在个人经历分享中,表达对不公正待遇的抗议和对正义的期待。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 他无缘无故地被指控,但最终真相浮出水面。
- 尽管他被错误地指控,真相最终还是大白于天下。
文化与*俗
- 无妄之祸:这个成语反映了**文化中对命运和因果关系的看法,即有些事情的发生是没有明显原因的。
- 真相大白:这个成语强调了真相的重要性,以及在社会和法律环境中对真相的追求。
英/日/德文翻译
英文翻译:He was wrongly accused due to an undeserved misfortune, but the truth eventually came to light.
日文翻译:彼は無実の罪で誤って告発されましたが、最終的に真実が明らかになりました。
德文翻译:Er wurde wegen eines unverdienten Unglücks fälschlicherweise angeklagt, aber die Wahrheit kam schließlich ans Licht.
翻译解读
- 英文:强调了“undeserved misfortune”和“eventually came to light”,传达了无辜和真相的重要性。
- 日文:使用了“無実の罪”和“真実が明らかになりました”,表达了无辜和真相的揭露。
- 德文:使用了“unverdienten Unglücks”和“kam schließlich ans Licht”,强调了无辜和真相的显露。
上下文和语境分析
这个句子可能在讨论正义、法律案件或个人经历时使用,强调即使在面对不公正的指控时,真相最终会得到揭示。这种表达在不同文化中都有共鸣,因为它触及了人类对正义和真相的普遍追求。
相关成语
相关词