句子
这位工程师庙算如神,设计的桥梁坚固耐用。
意思
最后更新时间:2024-08-19 21:45:32
语法结构分析
句子“这位工程师庙算如神,设计的桥梁坚固耐用。”是一个陈述句,描述了工程师的能力和其设计成果的特点。
- 主语:“这位工程师”,指明了句子的主体是某位工程师。
- 谓语:“庙算如神”和“设计的”,前者形容工程师的计算能力非常出色,后者描述了工程师的行为。
- 宾语:“桥梁”,是工程师设计的对象。
- 定语:“坚固耐用”,修饰宾语“桥梁”,说明桥梁的特性。
词汇学*
- 庙算如神:形容计算或策划非常精准,如同神助。
- 设计:指规划、构思。
- 桥梁:连接两岸的建筑结构。
- 坚固耐用:形容物品结实且使用寿命长。
语境理解
句子在工程和技术领域中使用,强调工程师的专业能力和其设计成果的质量。文化背景中,“庙算如神”可能源自古代对神灵的崇拜,认为神灵的计算或决策是无误的。
语用学研究
在实际交流中,这样的句子可以用来赞扬工程师的专业技能,或者在讨论工程项目时强调设计的可靠性。语气上,这是一种肯定和赞扬的表达。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “这位工程师的设计能力非凡,他设计的桥梁既坚固又耐用。”
- “如同神助的庙算,这位工程师创造的桥梁经久耐用。”
文化与*俗
“庙算如神”可能与古代的庙宇文化有关,庙宇在古代不仅是场所,也是进行重要决策和计算的地方。这个成语体现了对工程师专业能力的极高评价。
英/日/德文翻译
- 英文:This engineer's calculations are as divine as those in a temple; the bridges he designs are solid and durable.
- 日文:このエンジニアの計算は神の如く、彼が設計した橋は堅固で耐久性がある。
- 德文:Die Berechnungen dieses Ingenieurs sind göttlich wie in einem Tempel; die von ihm entworfenen Brücken sind solide und haltbar.
翻译解读
在翻译中,“庙算如神”被翻译为“calculations are as divine as those in a temple”,保留了原句的比喻意味,同时传达了工程师计算能力的非凡。
上下文和语境分析
在讨论工程项目或评价工程师时,这样的句子可以用来强调设计的质量和工程师的专业技能。在跨文化交流中,理解这样的比喻和成语的含义对于准确传达信息至关重要。
相关成语
1. 【庙算如神】庙算:庙堂的策划。指朝廷的重大决策非常高妙。
相关词