句子
在科技创新大赛中,几组选手履足差肩,竞争异常激烈。
意思
最后更新时间:2024-08-19 12:06:52
语法结构分析
句子:“在科技创新大赛中,几组选手履足差肩,竞争异常激烈。”
- 主语:几组选手
- 谓语:履足差肩,竞争
- 宾语:(无具体宾语,但“竞争”隐含了对象)
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 在科技创新大赛中:介词短语,表示地点和情境。
- 几组选手:名词短语,指参与比赛的多组参赛者。
- 履足差肩:成语,形容参赛者之间的差距很小,竞争激烈。
- 竞争:动词,指为了争夺胜利而进行的较量。
- 异常激烈:形容词短语,强调竞争的程度非常高。
语境分析
- 特定情境:科技创新大赛,通常涉及高科技、创新思维和实践能力的比拼。
- 文化背景:科技创新在**受到高度重视,此类大赛体现了国家对科技发展的支持和鼓励。
语用学分析
- 使用场景:描述科技竞赛的激烈程度,适用于新闻报道、比赛解说等。
- 礼貌用语:无特别涉及。
- 隐含意义:强调参赛者之间的竞争非常接近,每一分每一秒都可能决定胜负。
书写与表达
- 不同句式:
- 科技创新大赛中,参赛者们竞争异常激烈,差距微乎其微。
- 在科技创新大赛的舞台上,几组选手之间的竞争异常激烈,几乎不分伯仲。
文化与*俗
- 文化意义:科技创新大赛体现了**对科技进步的重视,反映了社会对创新人才的需求。
- 成语:“履足差肩”源自古代,形容人们行走时脚跟相接,肩并肩,比喻差距极小。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In the science and technology innovation competition, several teams of contestants are neck and neck, with the competition being extremely fierce.
- 日文翻译:科学技術イノベーションコンテストでは、数チームの参加者が肩を並べ、競争が非常に激しい。
- 德文翻译:In dem Wettbewerb für Innovationen in Wissenschaft und Technik sind mehrere Teams von Teilnehmern gleichauf, und der Wettbewerb ist äußerst heftig.
翻译解读
- 重点单词:
- neck and neck(英文):形容竞争者之间差距极小。
- 肩を並べ(日文):形容竞争者之间差距极小。
- gleichauf(德文):形容竞争者之间差距极小。
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在科技新闻报道、教育类文章或比赛解说中。
- 语境:强调科技创新大赛的竞争激烈程度,以及参赛者之间的微小差距。
相关成语
1. 【履足差肩】足与足,肩与肩相接近,形容极亲近。
相关词