句子
在那个混乱的年代,许多知识分子佯狂避世,以求自保。
意思

最后更新时间:2024-08-10 21:30:04

语法结构分析

句子:“在那个混乱的年代,许多知识分子佯狂避世,以求自保。”

  • 主语:许多知识分子
  • 谓语:佯狂避世
  • 宾语:无直接宾语,但“以求自保”是目的状语
  • 时态:一般过去时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 混乱的年代:指一个动荡不安、秩序混乱的时期。
  • 知识分子:通常指受过高等教育,具有专业知识的人士。
  • 佯狂避世:假装疯狂以逃避现实,寻求自我保护。
  • 以求自保:为了保护自己。

语境理解

  • 句子描述了一个特定的历史时期,知识分子采取特殊手段保护自己。
  • 这种行为可能与当时的政治环境、社会动荡有关。

语用学分析

  • 句子在描述历史**时,传达了一种无奈和避世的情绪。
  • “佯狂避世”可能隐含了对当时社会的不满或失望。

书写与表达

  • 可以改写为:“在动荡的时期,众多学者选择伪装疯狂以躲避现实,确保自身安全。”

文化与*俗

  • “佯狂避世”在**历史上常见,如魏晋时期的“竹林七贤”。
  • 这种行为反映了知识分子在乱世中的生存策略。

英/日/德文翻译

  • 英文:During that chaotic era, many intellectuals feigned madness to retreat from the world in order to protect themselves.
  • 日文:あの混乱した時代に、多くの知識人は狂気を装い、世を避けて自らを守るために逃げ込んだ。
  • 德文:In jener chaotischen Zeit täuschten viele Intellektuelle Verrücktheit vor, um sich der Welt zu entziehen und sich selbst zu schützen.

翻译解读

  • 英文:使用了“feigned madness”来表达“佯狂”,“retreat from the world”来表达“避世”。
  • 日文:使用了“狂気を装い”来表达“佯狂”,“世を避けて”来表达“避世”。
  • 德文:使用了“täuschten Verrücktheit vor”来表达“佯狂”,“sich der Welt zu entziehen”来表达“避世”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论历史、文化或社会动荡的文本中。
  • 它强调了知识分子在特定历史背景下的生存策略和心理状态。
相关成语

1. 【佯狂避世】 佯:假装;避世:指隐居不仕。假装疯颠,逃避世事。指封建士大夫逃避现实的一种消极处世态度。

相关词

1. 【佯狂避世】 佯:假装;避世:指隐居不仕。假装疯颠,逃避世事。指封建士大夫逃避现实的一种消极处世态度。

2. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

3. 【混乱】 没条理;没秩序:思想~|秩序~。

4. 【知识分子】 有较多科学文化知识的脑力劳动者。是一个特殊的社会群体,但不是一个阶级或阶层,而分属于不同的阶级。在我国社会主义社会,绝大多数知识分子是工人阶级的一部分。随着社会主义现代化建设的发展,知识分子所起的作用越来越重要。