句子
家里的电视遥控器争夺战总是让家庭成员之间闹得不得开交。
意思

最后更新时间:2024-08-08 13:49:56

1. 语法结构分析

句子:“[家里的电视遥控器争夺战总是让家庭成员之间闹得不得开交。]”

  • 主语:“家里的电视遥控器争夺战”
  • 谓语:“让”
  • 宾语:“家庭成员之间闹得不得开交”
  • 时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或情况。

2. 词汇学*

  • 家里的:表示某个事物或**发生在家庭内部。
  • 电视遥控器:控制电视的设备。
  • 争夺战:激烈的竞争或争夺。
  • 总是:表示经常性或*惯性的动作。
  • :使役动词,表示导致某种结果。
  • 家庭成员:家庭中的个体。
  • 之间:表示两个或多个事物之间的相互关系。
  • 闹得不得开交:形容争吵或冲突非常激烈,难以解决。

3. 语境理解

  • 这个句子描述了一个常见的家庭场景,即家庭成员之间因为电视遥控器的控制权而发生争执。
  • 这种情境在许多家庭中都可能出现,反映了家庭成员之间的互动和冲突。

4. 语用学研究

  • 这个句子在实际交流中可能用于描述家庭内部的矛盾或冲突。
  • 使用这样的句子可以传达出一种幽默或无奈的语气,同时也可能隐含着对家庭关系的关注和思考。

5. 书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “家庭成员之间总是因为电视遥控器而争吵不休。”
    • “电视遥控器的争夺成了家里常见的战争。”

. 文化与

  • 这个句子反映了家庭生活中的一个小冲突,可能与特定的文化背景无关,但与家庭成员之间的互动和沟通方式有关。
  • 在一些文化中,家庭成员之间的争执可能被视为正常或不可避免的,而在其他文化中可能被视为需要避免的问题。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The battle for the TV remote control at home always causes a ruckus among family members.”
  • 日文翻译:“家でのテレビリモコン争奪戦は、いつも家族の間で騒ぎを引き起こす。”
  • 德文翻译:“Der Kampf um die Fernbedienung im Haushalt führt immer zu einem Getümmel unter den Familienmitgliedern.”

翻译解读

  • 英文:使用了“battle”和“ruckus”来强调争夺的激烈和引发的混乱。
  • 日文:使用了“争奪戦”和“騒ぎ”来表达类似的含义。
  • 德文:使用了“Kampf”和“Getümmel”来传达争夺的激烈和引发的混乱。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常用于描述家庭内部的日常冲突,反映了家庭成员之间的互动和沟通方式。
  • 在不同的文化和社会背景下,这种冲突可能有不同的表现形式和解决方式。
相关成语

1. 【不得开交】交:相错,纠缠。形容没法解开或摆脱。

相关词

1. 【不得开交】 交:相错,纠缠。形容没法解开或摆脱。

2. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

3. 【电视】 利用无线电波或导线把实物的活动影像和声音变成电信号传送出去,在接收端把收到的信号变成影像和声音再现出来的装置;用这种装置传送的影像和声音:看~|放~;指电视机:一台~。