
最后更新时间:2024-08-22 06:44:13
语法结构分析
句子:“[这本书的作者握纲提领地介绍了历史**,使读者能够快速把握脉络。]”
- 主语:“这本书的作者”
- 谓语:“介绍了”
- 宾语:“历史**”
- 状语:“握纲提领地”(方式状语),“使读者能够快速把握脉络”(结果状语)
句子为陈述句,使用了一般现在时态,主动语态。
词汇学*
- 握纲提领:这是一个成语,意思是抓住要点,提纲挈领。在这里形容作者介绍历史**时非常精炼和有条理。
- 介绍:指对某事物进行说明或展示。
- 历史**:指过去发生的重大**。
- 脉络:比喻事物发展的线索或条理。
语境理解
句子描述了作者如何有效地介绍历史**,使读者能够迅速理解其主要线索和发展脉络。这种描述通常出现在书评或推荐中,强调书籍内容的条理性和易读性。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于推荐书籍或评价作者的写作风格。使用“握纲提领地”这样的表达,传达了对作者写作技巧的赞赏。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “作者以提纲挈领的方式阐述了历史**,让读者迅速掌握其脉络。”
- “通过精炼的叙述,作者使历史**的脉络清晰可见,便于读者快速理解。”
文化与*俗
“握纲提领”这个成语体现了**文化中对条理性和精炼表达的重视。在历史书籍的评价中,这种表达强调了内容的逻辑性和易读性。
英/日/德文翻译
- 英文:The author of this book presents historical events in a concise and systematic manner, enabling readers to quickly grasp the context.
- 日文:この本の著者は、歴史的**を要領よく紹介し、読者がすぐに筋道を把握できるようにしています。
- 德文:Der Autor dieses Buches stellt historische Ereignisse in einer prägnanten und systematischen Weise vor, sodass die Leser schnell den Überblick bekommen.
翻译解读
在翻译中,“握纲提领地”被翻译为“concise and systematic manner”(英文),“要領よく”(日文),“prägnanten und systematischen Weise”(德文),都准确传达了原句中强调的精炼和条理性。
上下文和语境分析
句子通常出现在书评或推荐中,强调书籍内容的条理性和易读性。在不同的文化和社会背景中,对“握纲提领”这种表达的重视可能有所不同,但普遍认可的是清晰和有条理的表达方式。
1. 【介绍】 使双方相识或发生联系:~信|~人|我给你~一下,这位是张先生;引进;带入(新的人或事物):~入会|中国京剧已被~到许多国家;使了解或熟悉:~情况|~先进经验。
2. 【作者】 创始之人; 称在艺业上有卓越成就的人; 指从事文章撰述或艺术创作的人; 《论语.宪问》"子曰'贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。'子曰'作者七人矣。'"邢昺疏"此章言自古隐逸贤者之行也……作,为也,言为此行者,凡有七人。"后以称隐逸之士。
3. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
4. 【握纲提领】 握:拿、抓。比喻抓住要领或简明扼要地把内容提示出来。
5. 【脉络】 亦作"脉络"; 中医谓人身的经络; 山的主脉支脉﹐水的主流支流; 植物花﹑叶与昆虫翅膀上血管状的组织; 借喻文章的布局和条理。亦指学术的流派或思维的线索。
6. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。