最后更新时间:2024-08-22 07:03:23
语法结构分析
句子:“这位历史学家的讲座总是援古刺今,让听众感受到历史的现实意义。”
-
主语:这位历史学家
-
谓语:讲座总是援古刺今,让听众感受到历史的现实意义
-
宾语:无直接宾语,但间接宾语为“听众”
-
时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的动作。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
词汇学*
-
援古刺今:引用古代的事例来讽刺或评论现代的事物。
-
听众:听讲座的人。
-
现实意义:指历史**对现代社会的实际影响和价值。
-
同义词:
- 援古刺今 → 借古讽今
- 听众 → 观众、听者
- 现实意义 → 实际意义、实用价值
-
反义词:
- 援古刺今 → 墨守成规
- 现实意义 → 抽象意义
语境理解
- 句子描述了一位历史学家的讲座特点,即通过引用古代事例来评论现代社会,使听众感受到历史的实际价值。
- 这种讲座可能在学术会议、大学课堂或公开讲座中出现。
语用学研究
- 使用场景:学术讲座、历史研讨会、公开演讲等。
- 效果:增强听众对历史的理解和兴趣,启发对现代社会的思考。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但讲座内容本身可能包含对历史的尊重和对现代社会的建设性批评。
书写与表达
- 不同句式表达:
- “这位历史学家的讲座经常通过援古刺今的方式,使听众深刻体会到历史的现实意义。”
- “在她的讲座中,这位历史学家总是巧妙地援引古代事例来评论现代社会,让听众对历史的现实意义有了更深的认识。”
文化与*俗
- 文化意义:援古刺今是**传统文化中的一种表达方式,强调历史与现实的联系。
- 成语、典故:援古刺今可能涉及历史典故或成语,如“以史为鉴”。
- 历史背景:这种讲座方式可能受到**历史学传统的影响,强调历史的借鉴作用。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:This historian's lectures always draw on ancient examples to comment on contemporary issues, allowing the audience to feel the practical significance of history.
-
日文翻译:この歴史学者の講義は常に古代の事例を引き合いに出して現代の問題について論じ、聴衆に歴史の実践的な意義を感じさせます。
-
德文翻译:Die Vorlesungen dieses Historikers ziehen immer auf antike Beispiele zurück, um auf aktuelle Themen einzugehen, und lassen das Publikum die praktische Bedeutung der Geschichte spüren.
-
重点单词:
- 援古刺今 → draw on ancient examples to comment on contemporary issues
- 听众 → audience
- 现实意义 → practical significance
-
翻译解读:翻译时需注意保持原文的文化内涵和表达方式,确保目标语言读者能理解援古刺今的含义。
-
上下文和语境分析:翻译时需考虑讲座的具体内容和听众的背景,以确保翻译的准确性和适当性。
1. 【援古刺今】引述故事古义以讽刺今事。