最后更新时间:2024-08-07 10:19:57
语法结构分析
句子:“小明通过一次认真的复*,考试成绩一直很稳定,真是一劳久逸。”
- 主语:小明
- 谓语:通过、一直很稳定
- 宾语:一次认真的复*、考试成绩
- 状语:一次、认真的、一直、很稳定
- 补语:真是一劳久逸
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 小明:人名,指代一个具体的学生。
- 通过:动词,表示成功完成某事。
- 一次:数量词,表示单次的行为。
- 认真的:形容词,表示专注和仔细。
- **复**:动词,指回顾学内容以加强记忆。
- 考试成绩:名词短语,指考试的结果。
- 一直:副词,表示持续不断。
- 很稳定:形容词短语,表示没有大的波动。
- 真:副词,表示强调。
- 一劳久逸:成语,意思是做一次辛苦的工作可以长期受益。
语境理解
句子描述了小明通过一次认真的复,使得他的考试成绩保持稳定。这里的情境是学环境,强调了努力复*的重要性以及其带来的长期好处。
语用学研究
句子在实际交流中用于表扬或鼓励他人通过努力获得稳定的成绩。这里的“一劳久逸”传达了一种积极的工作态度和长远的眼光。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 小明经过一次细致的复*,他的考试成绩始终保持稳定,这真是付出一次努力,长期受益。
- 小明的考试成绩之所以能够持续稳定,是因为他进行了一次认真的复*,这种做法确实是一劳永逸。
文化与*俗
“一劳久逸”这个成语体现了**文化中对勤劳和长远规划的重视。它鼓励人们通过一次性的努力来获得长期的利益,反映了一种节约资源和时间的智慧。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Xiao Ming's exam scores have remained stable because he went through a thorough review, truly a case of "one hard effort leading to long-term ease."
- 日文翻译:小明は一回の真剣な復習を通じて、試験の成績が常に安定している、まさに「一劳長逸」です。
- 德文翻译:Xiao Mings Prüfungsergebnisse sind stabil geblieben, weil er eine gründliche Wiederholung durchgeführt hat, wirklich ein Fall von "einmal hart arbeiten und lange Ruhe haben."
翻译解读
在翻译中,“一劳久逸”这个成语需要准确传达其含义,即通过一次性的努力获得长期的轻松或利益。在不同语言中,可能需要找到相应的表达方式来传达这一概念。
上下文和语境分析
句子在上下文中可能用于描述学策略的有效性,或者在教育环境中鼓励学生通过努力学来保持成绩的稳定。语境强调了努力与结果之间的关系,以及长期规划的重要性。
1. 【一劳久逸】 辛苦一次,把事情办好,以后就可以不再费力了。同“一劳永逸”。
2. 【一直】 顺着一个方向; 表示动作持续不断或状态持续不变; 犹一程; 强调所指的范围。用在"到"前,后面常有"都"﹑"全"呼应。
3. 【复习】 重复学习学过的东西,使巩固:~功课|~提纲。
4. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。
5. 【稳定】 稳固安定;没有变动:水位~|情绪~|社会~;使稳定:~物价|~情绪|~局势;指物质不易被酸、碱、强氧化剂等腐蚀,或不易受光和热的作用而改变性能。
6. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。