句子
警方证据确凿,一干人犯难以辩驳。
意思
最后更新时间:2024-08-07 13:19:39
语法结构分析
句子“警方证据确凿,一干人犯难以辩驳。”是一个复合句,由两个并列的分句组成。
- 主语:警方(第一个分句),一干人犯(第二个分句)
- 谓语:证据确凿(第一个分句),难以辩驳(第二个分句)
- 宾语:无直接宾语,但“证据确凿”和“难以辩驳”分别描述了主语的状态和能力。
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇分析
- 警方:指执法机构,特指警察部门。
- 证据确凿:指证据充分、确切,不容置疑。
- 一干人犯:指一群被指控或定罪的人。
- 难以辩驳:指难以反驳或否认。
同义词扩展:
- 证据确凿:铁证如山、确凿无疑
- 难以辩驳:无法反驳、无从辩解
语境分析
这个句子通常出现在法律或刑事案件的报道或讨论中,强调警方掌握的证据充分到让被指控的人难以提出有效的反驳。
语用学分析
这个句子在实际交流中用于强调法律程序的公正性和证据的充分性。它传达了一种不容置疑的语气,表明案件的处理是基于充分的证据。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 证据充分到让所有被指控的人无法反驳。
- 警方掌握的证据如此确凿,以至于被告难以提出有效的辩解。
文化与*俗
这个句子反映了法律文化中对证据重要性的强调。在**法律体系中,证据的确凿性是判断案件的关键因素。
英/日/德文翻译
英文翻译: The police have solid evidence, and the accused individuals find it hard to refute.
日文翻译: 警察は確実な証拠を持っており、被告人たちは反論するのが難しい。
德文翻译: Die Polizei hat solide Beweise, und die Angeklagten finden es schwer, diese zu widerlegen.
重点单词:
- 证据确凿:solid evidence
- 一干人犯:accused individuals
- 难以辩驳:hard to refute
翻译解读: 这些翻译都准确地传达了原句的意思,强调了警方证据的充分性和被告的困境。
上下文和语境分析: 这些翻译在各自的语言和文化背景下都是恰当的,传达了法律程序的严肃性和证据的重要性。
相关成语
相关词