句子
警方证据确凿,一干人犯难以辩驳。
意思

最后更新时间:2024-08-07 13:19:39

语法结构分析

句子“警方证据确凿,一干人犯难以辩驳。”是一个复合句,由两个并列的分句组成。

  • 主语:警方(第一个分句),一干人犯(第二个分句)
  • 谓语:证据确凿(第一个分句),难以辩驳(第二个分句)
  • 宾语:无直接宾语,但“证据确凿”和“难以辩驳”分别描述了主语的状态和能力。

时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇分析

  • 警方:指执法机构,特指警察部门。
  • 证据确凿:指证据充分、确切,不容置疑。
  • 一干人犯:指一群被指控或定罪的人。
  • 难以辩驳:指难以反驳或否认。

同义词扩展:

  • 证据确凿:铁证如山、确凿无疑
  • 难以辩驳:无法反驳、无从辩解

语境分析

这个句子通常出现在法律或刑事案件的报道或讨论中,强调警方掌握的证据充分到让被指控的人难以提出有效的反驳。

语用学分析

这个句子在实际交流中用于强调法律程序的公正性和证据的充分性。它传达了一种不容置疑的语气,表明案件的处理是基于充分的证据。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 证据充分到让所有被指控的人无法反驳。
  • 警方掌握的证据如此确凿,以至于被告难以提出有效的辩解。

文化与*俗

这个句子反映了法律文化中对证据重要性的强调。在**法律体系中,证据的确凿性是判断案件的关键因素。

英/日/德文翻译

英文翻译: The police have solid evidence, and the accused individuals find it hard to refute.

日文翻译: 警察は確実な証拠を持っており、被告人たちは反論するのが難しい。

德文翻译: Die Polizei hat solide Beweise, und die Angeklagten finden es schwer, diese zu widerlegen.

重点单词:

  • 证据确凿:solid evidence
  • 一干人犯:accused individuals
  • 难以辩驳:hard to refute

翻译解读: 这些翻译都准确地传达了原句的意思,强调了警方证据的充分性和被告的困境。

上下文和语境分析: 这些翻译在各自的语言和文化背景下都是恰当的,传达了法律程序的严肃性和证据的重要性。

相关成语

1. 【一干人犯】指罪犯和有关的人。

2. 【证据确凿】确凿:确实。证据确实可靠,无法否认。

相关词

1. 【一干人犯】 指罪犯和有关的人。

2. 【警方】 警察方面,指公安机关:犯罪嫌疑人已被~抓获。

3. 【证据确凿】 确凿:确实。证据确实可靠,无法否认。

4. 【辩驳】 提出理由或根据来否定对方的意见他说的话句句在理,我无法~。