句子
这对夫妻的爱情情坚金石,经历了无数风雨依然坚定不移。
意思

最后更新时间:2024-08-20 23:24:21

1. 语法结构分析

句子:“这对夫妻的爱情情坚金石,经历了无数风雨依然坚定不移。”

  • 主语:“这对夫妻的爱情”
  • 谓语:“经历了”和“依然坚定不移”
  • 宾语:“无数风雨”
  • 时态:一般过去时(“经历了”)和现在时(“依然坚定不移”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 情坚金石:形容爱情非常坚固,如同金石一般不可摧毁。
  • 经历了:表示经历过某种**或过程。
  • 无数风雨:比喻经历了许多困难和挑战。
  • 依然:表示尽管经历了某些事情,但状态或情况没有改变。
  • 坚定不移:形容意志或态度非常坚定,不会改变。

3. 语境理解

  • 这个句子描述了一对夫妻的爱情经历了许多困难和挑战,但他们的爱情依然坚固不变。
  • 文化背景:在**文化中,金石常用来比喻坚固和永恒,如“金石良言”。

4. 语用学研究

  • 这个句子可以用在庆祝结婚纪念日、表达对长久爱情的赞美或鼓励他人面对困难时保持坚定。
  • 隐含意义:强调爱情的坚韧和持久,鼓励人们在面对困难时保持信念。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达:“尽管经历了无数风雨,这对夫妻的爱情依然坚如金石。”
  • 增强语言灵活性:“这对夫妻的爱情,历经风雨,依旧坚不可摧。”

. 文化与

  • 金石在**文化中常用来比喻坚固和永恒,如“金石良言”。
  • 成语“情坚金石”源自**传统文化,强调爱情的坚固和不可摧毁。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The love of this couple is as steadfast as gold and stone, enduring countless storms yet remains unwavering.

  • 日文翻译:この夫婦の愛は金石の如く堅固で、無数の嵐を経験しても依然として揺るがない。

  • 德文翻译:Die Liebe dieses Ehepaares ist so standhaft wie Gold und Stein, hat unzählige Stürme überstanden und bleibt unerschütterlich.

  • 重点单词

    • steadfast (英) / 堅固 (日) / standhaft (德):坚固的,坚定的
    • enduring (英) / 経験しても (日) / überstanden (德):经历,忍受
    • unwavering (英) / 揺るがない (日) / unerschütterlich (德):坚定不移的
  • 翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,强调了爱情的坚固和持久,以及在困难面前的坚定不移。

相关成语

1. 【坚定不移】移:改变,变动。稳定坚强,毫不动摇

2. 【情坚金石】彼此感情像金石一样牢固。

相关词

1. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

2. 【坚定不移】 移:改变,变动。稳定坚强,毫不动摇

3. 【夫妻】 丈夫和妻子结发~。

4. 【情坚金石】 彼此感情像金石一样牢固。

5. 【无数】 无法计算。极言其多; 没有限定的数量或规定的次数; 不知底细

6. 【爱情】 男女相爱的感情。

7. 【经历】 亲身见过、做过或遭受过:他一生~过两次世界大战;亲身见过、做过或遭受过的事:生活~。

8. 【风雨】 风和雨~无阻ㄧ~大作; 比喻艰难困苦经~,见世面。