句子
这对夫妻的爱情情坚金石,经历了无数风雨依然坚定不移。
意思
最后更新时间:2024-08-20 23:24:21
1. 语法结构分析
句子:“这对夫妻的爱情情坚金石,经历了无数风雨依然坚定不移。”
- 主语:“这对夫妻的爱情”
- 谓语:“经历了”和“依然坚定不移”
- 宾语:“无数风雨”
- 时态:一般过去时(“经历了”)和现在时(“依然坚定不移”)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 情坚金石:形容爱情非常坚固,如同金石一般不可摧毁。
- 经历了:表示经历过某种**或过程。
- 无数风雨:比喻经历了许多困难和挑战。
- 依然:表示尽管经历了某些事情,但状态或情况没有改变。
- 坚定不移:形容意志或态度非常坚定,不会改变。
3. 语境理解
- 这个句子描述了一对夫妻的爱情经历了许多困难和挑战,但他们的爱情依然坚固不变。
- 文化背景:在**文化中,金石常用来比喻坚固和永恒,如“金石良言”。
4. 语用学研究
- 这个句子可以用在庆祝结婚纪念日、表达对长久爱情的赞美或鼓励他人面对困难时保持坚定。
- 隐含意义:强调爱情的坚韧和持久,鼓励人们在面对困难时保持信念。
5. 书写与表达
- 不同句式表达:“尽管经历了无数风雨,这对夫妻的爱情依然坚如金石。”
- 增强语言灵活性:“这对夫妻的爱情,历经风雨,依旧坚不可摧。”
. 文化与俗
- 金石在**文化中常用来比喻坚固和永恒,如“金石良言”。
- 成语“情坚金石”源自**传统文化,强调爱情的坚固和不可摧毁。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:The love of this couple is as steadfast as gold and stone, enduring countless storms yet remains unwavering.
-
日文翻译:この夫婦の愛は金石の如く堅固で、無数の嵐を経験しても依然として揺るがない。
-
德文翻译:Die Liebe dieses Ehepaares ist so standhaft wie Gold und Stein, hat unzählige Stürme überstanden und bleibt unerschütterlich.
-
重点单词:
- steadfast (英) / 堅固 (日) / standhaft (德):坚固的,坚定的
- enduring (英) / 経験しても (日) / überstanden (德):经历,忍受
- unwavering (英) / 揺るがない (日) / unerschütterlich (德):坚定不移的
-
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,强调了爱情的坚固和持久,以及在困难面前的坚定不移。
相关成语
相关词