句子
建筑师在设计桥梁时,必须审曲面埶,以确保结构的稳定性和美观性。
意思

最后更新时间:2024-08-16 16:00:42

语法结构分析

  1. 主语:建筑师
  2. 谓语:必须审曲面埶
  3. 宾语:以确保结构的稳定性和美观性

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. 建筑师:architect,指专门从事建筑设计的人。
  2. 设计:design,指规划和创造某物的外观和结构。
  3. 桥梁:bridge,指连接两个地点的结构。
  4. 必须:must,表示必要性或强制性。
  5. 审曲面埶:审慎地考虑曲面和结构,确保其合理性。 *. 确保:ensure,确保某事发生或存在。
  6. 结构:structure,指物体的构造或组织。
  7. 稳定性:stability,指物体保持平衡或不变的能力。
  8. 美观性:aesthetics,指物体的审美价值或外观。

语境理解

句子描述了建筑师在设计桥梁时的职责和要求,强调了在设计过程中需要综合考虑结构的稳定性和美观性。

语用学分析

句子在实际交流中用于指导或提醒建筑师在设计桥梁时应注意的事项,具有指导性和教育性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 建筑师在设计桥梁时,需仔细考虑曲面和结构,以保证其稳定性和美观性。
  • 为了确保桥梁的稳定性和美观性,建筑师在设计时必须审慎处理曲面和结构。

文化与*俗

句子中提到的“审曲面埶”体现了建筑设计中的专业性和细致性,反映了建筑师在设计过程中需要遵循的专业标准和审美要求。

英/日/德文翻译

英文翻译:Architects must carefully consider the curves and surfaces when designing bridges to ensure the stability and aesthetics of the structure.

日文翻译:建築家は橋を設計する際、曲面と構造を慎重に検討し、構造の安定性と美観性を確保しなければなりません。

德文翻译:Architekten müssen bei der Planung von Brücken die Kurven und Flächen sorgfältig betrachten, um die Stabilität und Ästhetik der Struktur zu gewährleisten.

翻译解读

重点单词

  • carefully (慎重に)
  • consider (検討する)
  • curves and surfaces (曲面と構造)
  • ensure (確保する)
  • stability (安定性)
  • aesthetics (美観性)

上下文和语境分析: 翻译后的句子保持了原句的意思和语境,强调了建筑师在设计桥梁时的专业性和责任。

相关成语

1. 【审曲面埶】 原指工匠做器物时审度材料的曲直。后指区别情况,适当安排营造。亦作“审曲面势”。

相关词

1. 【审曲面埶】 原指工匠做器物时审度材料的曲直。后指区别情况,适当安排营造。亦作“审曲面势”。

2. 【桥梁】 架在水面上或空中以便行人、车辆等通行的构筑物:架设~;比喻能起沟通作用的人或事物:文化是沟通感情的~。

3. 【确保】 切实保持或保证。

4. 【结构】 各个组成部分的搭配和排列:文章的~|语言的~|原子~;建筑物上承担重力或外力的部分的构造:砖木~|钢筋混凝土~;组织安排(文字、情节等):根据主线来~故事。

5. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。