句子
这位将军在战场上立下汗马功劳,最终获得了分茅锡土的赏赐。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:43:43

语法结构分析

句子:“这位将军在战场上立下汗马功劳,最终获得了分茅锡土的赏赐。”

  • 主语:这位将军
  • 谓语:立下、获得
  • 宾语:汗马功劳、分茅锡土的赏赐
  • 时态:一般过去时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这位将军:指特定的军事领导者。
  • 在战场上:表示在战斗或战争的环境中。
  • 立下:完成或建立某种功绩。
  • 汗马功劳:指在战争中付出的辛勤努力和取得的显著成就。
  • 最终:表示最后的结果。
  • 获得:得到或取得。
  • 分茅锡土的赏赐:古代**对功臣的封赏,分茅指分封土地,锡土指赐予土地。

语境理解

  • 句子描述了一位将军在战争中的卓越表现和因此获得的荣誉。
  • 文化背景:**古代的封赏制度,强调功臣的贡献和地位。

语用学分析

  • 使用场景:历史叙述、军事荣誉的描述。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了对将军功绩的尊重和认可。
  • 隐含意义:强调功绩的重要性和封赏的荣誉。

书写与表达

  • 不同句式:“由于在战场上立下了显著的汗马功劳,这位将军最终被赐予了分茅锡土的荣誉。”

文化与*俗

  • 成语“汗马功劳”:源自古代战争,指战马因长途奔袭而流汗,比喻战士的辛勤努力。
  • 封赏制度:**古代对有功之臣的奖励方式,体现了封建社会的等级制度。

英/日/德文翻译

  • 英文:This general earned meritorious service on the battlefield and ultimately received the reward of land grants and titles.
  • 日文:この将軍は戦場で功績を立て、最終的に分茅錫土の褒賞を受けた。
  • 德文:Dieser General erwarb sich auf dem Schlachtfeld Verdienste und erhielt schließlich die Belohnung von Landzuweisungen und Titeln.

翻译解读

  • 英文:强调将军在战场上的功绩和最终获得的土地及称号奖励。
  • 日文:使用“功績を立て”表达将军的成就,“褒賞を受けた”表示获得的奖励。
  • 德文:使用“Verdienste”表示功绩,“Belohnung”表示奖励。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述历史**、军事成就或古代封赏制度的文本中。
  • 语境强调了将军的个人英勇和因此获得的荣誉,反映了古代社会的价值观和奖励机制。
相关成语

1. 【分茅锡土】指分封侯位和土地。

2. 【汗马功劳】汗马:将士骑的马奔驰出汗,比喻征战劳苦。指在战场上建立战功。现指辛勤工作做出的贡献。

相关词

1. 【分茅锡土】 指分封侯位和土地。

2. 【将军】 将 5.; 比喻给人出难题,使人为难他当众将了我一军,要我表演舞蹈。

3. 【最终】 最后。

4. 【汗马功劳】 汗马:将士骑的马奔驰出汗,比喻征战劳苦。指在战场上建立战功。现指辛勤工作做出的贡献。

5. 【获得】 取得;得到(多用于抽象事物):~好评|~宝贵的经验|~显著的成绩。

6. 【赏赐】 地位或辈分高的人把财物送给地位或辈分低的人策勋十二转,赏赐百千强; 赏赐的财物老板看这孩子干得挺卖力,便多给了他一些赏赐。