句子
这家银行在金融危机中持盈保泰,没有受到太大的影响。
意思
最后更新时间:2024-08-21 22:36:26
语法结构分析
- 主语:这家银行
- 谓语:持盈保泰
- 宾语:没有明确的宾语,但“没有受到太大的影响”可以视为谓语的补充说明。
- 时态:一般过去时,表示在金融危机中的情况。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。
词汇学*
- 这家银行:指特定的银行机构。
- 金融危机:指金融市场的严重动荡和危机。
- 持盈保泰:保持盈利并保持稳定,是一个成语,意指在困难时期保持稳定和盈利。
- 没有受到太大的影响:表示影响不大,相对较小。
语境理解
- 特定情境:句子描述了在金融危机中,某家银行通过有效的管理和策略,成功保持了盈利和稳定,没有遭受重大损失。
- 文化背景:在**文化中,“持盈保泰”是一个积极向上的成语,强调在困难时期保持稳定和盈利的重要性。
语用学研究
- 使用场景:这个句子可能在金融报道、银行宣传材料或经济分析文章中出现,用来说明某家银行在金融危机中的表现。
- 礼貌用语:句子本身是客观陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
- 隐含意义:句子隐含了对该银行管理能力和风险控制能力的肯定。
书写与表达
- 不同句式:
- 这家银行在金融危机中表现出色,成功保持了盈利和稳定。
- 尽管面临金融危机,这家银行依然持盈保泰,影响甚微。
文化与*俗
- 成语:“持盈保泰”源自《易经》,是**传统文化中的一个重要概念,强调在困难时期保持稳定和盈利。
- 历史背景:金融危机在全球范围内多次发生,每次都对经济和金融体系造成重大影响,因此“持盈保泰”在金融领域尤为重要。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This bank managed to maintain profitability and stability during the financial cr****, suffering minimal impact.
- 日文翻译:この銀行は金融危機の中で収益性と安定性を維持し、ほとんど影響を受けなかった。
- 德文翻译:Diese Bank konnte während der Finanzkrise ihre Rentabilität und Stabilität bewahren und wurde nur geringfügig beeinträchtigt.
翻译解读
- 重点单词:
- maintain (英文) / 維持する (日文) / bewahren (德文):保持。
- profitability (英文) / 収益性 (日文) / Rentabilität (德文):盈利能力。
- stability (英文) / 安定性 (日文) / Stabilität (德文):稳定性。
- minimal impact (英文) / ほとんど影響を受けなかった (日文) / nur geringfügig beeinträchtigt (德文):影响甚微。
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能在讨论金融危机对不同银行的影响时出现,用来说明某家银行的表现优于其他银行。
- 语境:在全球金融危机的背景下,这个句子强调了该银行的风险管理和应对策略的有效性。
相关成语
相关词