句子
这家银行在金融危机中持盈保泰,没有受到太大的影响。
意思

最后更新时间:2024-08-21 22:36:26

语法结构分析

  1. 主语:这家银行
  2. 谓语:持盈保泰
  3. 宾语:没有明确的宾语,但“没有受到太大的影响”可以视为谓语的补充说明。
  4. 时态:一般过去时,表示在金融危机中的情况。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 这家银行:指特定的银行机构。
  2. 金融危机:指金融市场的严重动荡和危机。
  3. 持盈保泰:保持盈利并保持稳定,是一个成语,意指在困难时期保持稳定和盈利。
  4. 没有受到太大的影响:表示影响不大,相对较小。

语境理解

  • 特定情境:句子描述了在金融危机中,某家银行通过有效的管理和策略,成功保持了盈利和稳定,没有遭受重大损失。
  • 文化背景:在**文化中,“持盈保泰”是一个积极向上的成语,强调在困难时期保持稳定和盈利的重要性。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在金融报道、银行宣传材料或经济分析文章中出现,用来说明某家银行在金融危机中的表现。
  • 礼貌用语:句子本身是客观陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
  • 隐含意义:句子隐含了对该银行管理能力和风险控制能力的肯定。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这家银行在金融危机中表现出色,成功保持了盈利和稳定。
    • 尽管面临金融危机,这家银行依然持盈保泰,影响甚微。

文化与*俗

  • 成语:“持盈保泰”源自《易经》,是**传统文化中的一个重要概念,强调在困难时期保持稳定和盈利。
  • 历史背景:金融危机在全球范围内多次发生,每次都对经济和金融体系造成重大影响,因此“持盈保泰”在金融领域尤为重要。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This bank managed to maintain profitability and stability during the financial cr****, suffering minimal impact.
  • 日文翻译:この銀行は金融危機の中で収益性と安定性を維持し、ほとんど影響を受けなかった。
  • 德文翻译:Diese Bank konnte während der Finanzkrise ihre Rentabilität und Stabilität bewahren und wurde nur geringfügig beeinträchtigt.

翻译解读

  • 重点单词
    • maintain (英文) / 維持する (日文) / bewahren (德文):保持。
    • profitability (英文) / 収益性 (日文) / Rentabilität (德文):盈利能力。
    • stability (英文) / 安定性 (日文) / Stabilität (德文):稳定性。
    • minimal impact (英文) / ほとんど影響を受けなかった (日文) / nur geringfügig beeinträchtigt (德文):影响甚微。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能在讨论金融危机对不同银行的影响时出现,用来说明某家银行的表现优于其他银行。
  • 语境:在全球金融危机的背景下,这个句子强调了该银行的风险管理和应对策略的有效性。
相关成语

1. 【持盈保泰】盈:盛满;泰:平安。旧指在富贵极盛的时候要小心谨慎,避免灾祸,以保持住原来的地位。

相关词

1. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。

2. 【持盈保泰】 盈:盛满;泰:平安。旧指在富贵极盛的时候要小心谨慎,避免灾祸,以保持住原来的地位。

3. 【金融危机】 金融体系和金融制度发生混乱和动荡。主要表现为:商业信用锐减,大批金融机构破产,银行资金呆滞,有价证券行市低落,本位货币贬值等。

4. 【银行】 经营存款、贷款、汇兑、储蓄等业务,充当信用中介和支付中介的金融机构。