句子
富贵寿考是很多人一生的追求,但真正能达到的却寥寥无几。
意思

最后更新时间:2024-08-16 18:40:28

1. 语法结构分析

句子:“富贵寿考是很多人一生的追求,但真正能达到的却寥寥无几。”

  • 主语:富贵寿考
  • 谓语:是
  • 宾语:很多人一生的追求
  • 从句:但真正能达到的却寥寥无几

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 富贵寿考:指财富、地位、长寿和学识,是**传统文化中对人生理想状态的概括。
  • 追求:指努力寻求或争取。
  • 寥寥无几:形容数量极少。

同义词

  • 富贵寿考:荣华富贵、人生巅峰
  • 追求:追逐、寻求
  • 寥寥无几:屈指可数、凤毛麟角

反义词

  • 寥寥无几:比比皆是、不胜枚举

3. 语境理解

句子表达了人们对理想生活的向往,但实现这一目标的难度极大。这种观念在**传统文化中尤为突出,反映了社会对成功和长寿的普遍期待。

4. 语用学研究

句子在实际交流中常用于表达对人生目标的感慨,强调实现理想的不易。语气中带有一定的无奈和感慨。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 许多人一生都在追求富贵寿考,然而真正能够实现这一目标的却屈指可数。
  • 富贵寿考,这一人生的终极追求,真正能够达成的却凤毛麟角。

. 文化与

文化意义

  • 富贵寿考体现了**传统文化中的“四福”(富贵、长寿、康宁、好德)。
  • 在**文化中,长寿和学识被视为人生重要的成就。

相关成语

  • 富贵不能淫:指在富贵面前保持节操。
  • 寿比南山:比喻寿命长。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译: "Wealth, status, longevity, and scholarly achievement are the pursuits of many throughout their lives, yet few truly attain them."

日文翻译: 「富と地位、長寿と学問は多くの人々の生涯の追求であるが、実際に達成できる者はごくわずかである。」

德文翻译: "Reichtum, Status, Langlebigkeit und wissenschaftliche Leistung sind die Ziele vieler Menschen im Laufe ihres Lebens, doch wenige erreichen sie wirklich."

重点单词

  • Wealth: 财富
  • Status: 地位
  • Longevity: 长寿
  • Scholarly achievement: 学识成就
  • Pursuits: 追求
  • Few: 寥寥无几

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的含义,强调了实现这些目标的难度。
  • 日文翻译使用了较为正式的表达,符合日语的语境。
  • 德文翻译同样传达了原句的深意,使用了德语中相应的词汇。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,句子的核心意义保持一致,都强调了实现人生理想的不易。
  • 文化背景在翻译中得到了体现,如“富贵寿考”在不同语言中都有相应的表达方式。
相关成语

1. 【富贵寿考】富贵:有钱有势;寿考:长寿。旧指升官发财又享有高龄。

2. 【寥寥无几】寥寥:形容数量少。非常稀少,没有几个。

相关词

1. 【富贵寿考】 富贵:有钱有势;寿考:长寿。旧指升官发财又享有高龄。

2. 【寥寥无几】 寥寥:形容数量少。非常稀少,没有几个。

3. 【追求】 竭力寻找或探索追求真理|追求名利地位|他一生都在追求着光明; 特指向异性求爱他狂热地追求这位姑娘; 长篇小说。茅盾作。1928年发表。大革命失败后,章秋柳、史循、张曼青、王仲昭等几个青年知识分子愤世嫉俗,又悲观失望。有的虽不甘沉沦,想有所追求,但在社会的压迫下终遭失败,不能幸免消沉和堕落的命运。