最后更新时间:2024-08-13 21:25:13
语法结构分析
句子:“卖儿贴妇的悲剧,反映了当时社会的极度不公和贫困。”
- 主语:“卖儿贴妇的悲剧”
- 谓语:“反映了”
- 宾语:“当时社会的极度不公和贫困”
这是一个陈述句,使用了现在完成时态(“反映了”),表明这一悲剧**对社会的影响至今仍然存在或被人们所认识。
词汇学*
- 卖儿贴妇:指的是因极度贫困而不得不出卖自己的儿女或妻子,这是一种极端的社会现象。
- 悲剧:指不幸的**或情况,这里特指因贫困导致的家庭悲剧。
- 反映:表示通过某种现象或**来表现或揭示更深层次的问题。
- 极度不公:指社会中存在的不公平现象达到了非常严重的程度。
- 贫困:指经济上的困难和缺乏基本生活资源。
语境理解
这个句子反映了在特定历史时期或社会环境下,由于社会制度或经济结构的不合理,导致一部分人陷入极端贫困,不得不采取极端措施来维持生存。这种悲剧现象揭示了社会的不公和贫困问题。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于讨论社会问题、历史**或进行社会批判。它传达了一种对社会不公和贫困现象的深刻关注和批判态度。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “当时社会的极度不公和贫困,通过卖儿贴妇的悲剧得以显现。”
- “卖儿贴妇的悲剧,是当时社会不公和贫困的直接体现。”
文化与*俗
“卖儿贴妇”这一表达可能源自**古代的社会现象,反映了当时社会的残酷现实。这种表达方式蕴含了深厚的文化和社会背景,是对历史的一种回顾和反思。
英/日/德文翻译
- 英文:The tragedy of selling one's children and wives reflects the extreme injustice and poverty of that society.
- 日文:子供や妻を売るという悲劇は、当時の社会の極度の不公平と貧困を反映している。
- 德文:Das Tragödie, Kinder und Frauen zu verkaufen, spiegelt die extreme Ungerechtigkeit und Armut dieser Gesellschaft wider.
翻译解读
在不同语言中,“卖儿贴妇”的翻译可能会有所不同,但核心意义保持一致,即因贫困而不得不出卖家庭成员的悲剧。这种翻译需要准确传达原句的情感和批判意味。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在讨论社会问题、历史**或进行社会批判的文本中。它强调了社会不公和贫困对个人和家庭造成的深远影响,是社会学、历史学或政治学讨论的重要话题。
1. 【卖儿贴妇】指因生活所迫,把妻子儿女卖给别人。
1. 【不公】 不公道;不公平:办事~|分配~。
2. 【卖儿贴妇】 指因生活所迫,把妻子儿女卖给别人。
3. 【反映】 反照,比喻把客观事物的实质表现出来这部小说~了现实的生活和斗争; 把情况、意见等告诉上级或有关部门把情况~到县里ㄧ他~的意见值得重视; 指有机体接受和回答客观事物影响的活动过程。
4. 【当时】 时间词。指过去发生某件事情的时候,泛指从前:他这篇文章是1936年写成的,~并没有发表丨~他还是个娃娃,如今都长成大小伙子了;指处于合适的时期:白露早,寒露迟,秋分种麦正~。dànɡshí。
5. 【悲剧】 戏剧的主要类别之一,以表现主人公与现实之间不可调和的冲突及其悲惨结局为基本特点;比喻不幸的遭遇:酒后驾车,酿成车毁人亡的~。
6. 【极度】 程度极深的~兴奋ㄧ~的疲劳; 极点他的忍耐已经到了~。
7. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
8. 【贫困】 贫苦穷困。