句子
她心活面软,对陌生人的求助总是伸出援手。
意思

最后更新时间:2024-08-20 12:00:49

1. 语法结构分析

句子:“她心活面软,对陌生人的求助总是伸出援手。”

  • 主语:她
  • 谓语:心活面软,伸出援手
  • 宾语:无直接宾语,但“伸出援手”隐含了宾语(即帮助的对象)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 心活面软:形容人性格温和、容易被打动,愿意帮助他人。
  • 陌生人:不熟悉的人。
  • 求助:请求帮助。
  • 伸出援手:提供帮助。

同义词扩展

  • 心活面软:心软、慈悲、同情心
  • 陌生人:外人、生人
  • 求助:求援、请求帮助
  • 伸出援手:施以援手、帮助

3. 语境理解

句子描述了一个性格温和、乐于助人的人。在特定情境中,这种描述可能用于赞扬某人的善良品质,或者在讨论社会互助精神时作为例证。

4. 语用学研究

  • 使用场景:社交场合、个人介绍、讨论道德品质时。
  • 礼貌用语:句子本身带有正面评价,用于赞扬他人。
  • 隐含意义:强调个人的善良和乐于助人的品质。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 她性格温和,总是乐于帮助陌生人。
  • 面对陌生人的求助,她总是毫不犹豫地伸出援手。

. 文化与

  • 文化意义:在**文化中,乐于助人被视为美德。
  • 相关成语:“助人为乐”、“雪中送炭”

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:She is soft-hearted and always extends a helping hand to strangers in need.

日文翻译:彼女は心が柔らかく、見知らぬ人の助けを求めるといつも手を差し伸べます。

德文翻译:Sie ist weichherzig und streckt immer ein Hilfswilliges Hand aus, wenn Fremde um Hilfe bitten.

重点单词

  • soft-hearted (心活面软)
  • extend a helping hand (伸出援手)
  • strangers in need (陌生人的求助)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的正面评价和乐于助人的品质。
  • 日文翻译强调了“心が柔らかく”和“手を差し伸べます”,传达了同样的意思。
  • 德文翻译使用了“weichherzig”和“Hilfswilliges Hand”,也准确表达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,句子都传达了一个人乐于助人的品质,这种品质在各种文化中都被视为正面和值得赞扬的。
相关成语

1. 【心活面软】比喻自己没有一点主见,就是相信别人的话。

相关词

1. 【心活面软】 比喻自己没有一点主见,就是相信别人的话。

2. 【援手】 伸手拉人一把以解救其困厄。语出《孟子.离娄上》"天下溺,援之以道;嫂溺,援之以手。" 2.泛指援助。

3. 【求助】 请求援助:遇到困难向民警~。