句子
在那个动荡的年代,人们对暴政的仇恨达到了寝皮食肉的地步。
意思

最后更新时间:2024-08-16 19:09:09

1. 语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,人们对暴政的仇恨达到了寝皮食肉的地步。”

  • 主语:人们
  • 谓语:达到了
  • 宾语:地步
  • 定语:在那个动荡的年代、对暴政的仇恨、寝皮食肉
  • 状语:在那个动荡的年代

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 动荡的年代:指社会不稳定、政治混乱的时期。
  • 暴政:指残酷、不公正的统治。
  • 仇恨:强烈的敌意或憎恶。
  • 寝皮食肉:形容极端的仇恨或残忍,源自成语“寝皮食肉”,意为恨之入骨。
  • 地步:程度或状态。

3. 语境理解

句子描述了一个特定的历史时期,人们对于暴政的仇恨达到了极端的程度。这种表达方式强调了人们对暴政的极度不满和反抗情绪。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于强调某种极端的情绪或行为。使用“寝皮食肉”这样的成语,增加了语言的生动性和表现力,同时也传达了一种强烈的情感色彩。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在那个动荡的年代,人们对暴政的仇恨如此之深,以至于达到了寝皮食肉的地步。
  • 人们对暴政的仇恨在那个动荡的年代达到了极端,几乎是寝皮食肉的程度。

. 文化与

“寝皮食肉”是一个**成语,源自古代对仇恨的极端描述。这个成语反映了古代文化中对仇恨的极端表达方式,也体现了人们对不公正统治的强烈反抗情绪。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that turbulent era, people's hatred for tyranny reached the point of "sleeping on the skin and eating the flesh."
  • 日文翻译:その激動の時代に、人々は暴政に対する憎しみが「皮を寝かせ肉を食う」というところまで達した。
  • 德文翻译:In dieser unruhigen Ära erreichte der Hass der Menschen gegen die Tyrannei den Grad des "Schlafens auf der Haut und Essens des Fleisches."

翻译解读

  • 英文:强调了动荡时代人们对暴政的极端仇恨。
  • 日文:使用了“皮を寝かせ肉を食う”这一表达,保留了原句的强烈情感。
  • 德文:使用了“Schlafen auf der Haut und Essen des Fleisches”这一表达,传达了极端的仇恨。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论历史、政治或社会问题的文本中,用于强调某个时期人们对不公正统治的极端反应。这种表达方式在文学作品、历史分析和政治评论中较为常见。

相关成语

1. 【寝皮食肉】①形容仇恨之深。②借指勇武的行为或精神。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【仇恨】 因利害冲突而强烈地憎恨:热爱人民,~敌人;因利害冲突而产生的强烈憎恨:民族的~。

3. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

4. 【地步】 处境;景况(多指不好的):真没想到他会落到这个~;达到的程度:他兴奋得到了不能入睡的~;言语行动可以回旋的地方:留~。

5. 【寝皮食肉】 ①形容仇恨之深。②借指勇武的行为或精神。

6. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

7. 【暴政】 指反动统治者残酷地剥削、镇压人民的政治措施。

8. 【达到】 到(多指抽象事物或程度):达得到|达不到|目的没有~|~国际水平。