句子
尽管他们心意相通,但分薄缘悭的现实让他们难以走到一起。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:39:47

语法结构分析

句子“尽管他们心意相通,但分*缘悭的现实让他们难以走到一起。”是一个复合句,包含一个主句和一个从句。

  • 主句:“分*缘悭的现实让他们难以走到一起。”

    • 主语:“分*缘悭的现实”
    • 谓语:“让他们难以走到一起”
    • 宾语:“他们”
  • 从句:“尽管他们心意相通”

    • 连词:“尽管”
    • 主语:“他们”
    • 谓语:“心意相通”

词汇分析

  • 心意相通:形容两个人心灵相通,理解彼此的想法和感受。
  • *缘悭*:形容缘分浅,难以长久维持。
  • 现实:指客观存在的情况或事实。
  • 难以走到一起:表示由于某些原因,两个人无法在一起。

语境分析

这个句子描述了一种情感上的困境,即两个人虽然心灵相通,但由于缘分浅*或其他现实因素,他们无法在一起。这种情境常见于文学作品或现实生活中,反映了人们在情感和现实之间的挣扎。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于表达对某对情侣或朋友关系的遗憾或无奈。它传达了一种含蓄的情感,即尽管双方有深厚的感情,但现实因素使得他们无法实现共同的未来。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “虽然他们心灵相通,但缘分的浅*使他们无法走到一起。”
  • “尽管他们彼此理解,但现实的阻碍让他们难以结合。”

文化与*俗

这个句子涉及传统文化中的“缘分”概念,即人与人之间的关系和相遇是由天定的。同时,“心意相通”也体现了文化中对心灵契合的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Although they are in tune with each other's hearts, the thin and scarce fate makes it difficult for them to come together."
  • 日文翻译:"彼らは心が通じ合っているにもかかわらず、縁が*くて彼らが一緒になることは難しい。"
  • 德文翻译:"Obwohl sie sich in ihren Herzen verstehen, macht die dünne und knappe Schicksalsbindung es ihnen schwer, zusammenzukommen."

翻译解读

  • 英文翻译:强调了“心意相通”和“缘分浅*”之间的矛盾。
  • 日文翻译:使用了“心が通じ合っている”来表达“心意相通”,并用“縁がくて”来表达“缘分浅”。
  • 德文翻译:使用了“sich in ihren Herzen verstehen”来表达“心意相通”,并用“dünne und knappe Schicksalsbindung”来表达“缘分浅*”。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述情感纠葛或遗憾的情境中,可能是在小说、电影或现实生活中。它反映了人们在追求情感满足时所面临的现实挑战。

相关成语

1. 【分薄缘悭】旧时称缘分浅薄。

相关词

1. 【一起】 一旦发生;一旦兴起; 谓一旦崛起; 副词。一齐;一同; 表示同一个处所。常用于"到"﹑"在"之后; 表数量。一件;一次; 一群,一伙; 一共; 犹一阵。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【分薄缘悭】 旧时称缘分浅薄。

4. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。

5. 【心意】 对人的真情、情谊东西不多,略表家乡父老的心意; 通过语言、动作等表达出来的意思不用多说啦,你的心意我们已经明白了。心满意足ciend###心里感到十分满足,形容称心如意老人看到儿孙们如此的孝顺,心满意足地笑了。

6. 【现实】 当前存在的客观事物;符合客观实际的希望变成现实|建议合乎客观现实|现实生活。

7. 【相通】 彼此沟通;连通; 互相通融。

8. 【难以】 不能﹔不易。