句子
这位年轻的科学家被认为是命世之才,他的发明改变了整个行业。
意思

最后更新时间:2024-08-14 22:00:25

语法结构分析

  1. 主语:这位年轻的科学家
  2. 谓语:被认为是
  3. 宾语:命世之才
  4. 定语:年轻的、命世之才
  5. 状语:他的发明改变了整个行业

句子时态为现在时,语态为被动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 这位:指示代词,用于指代特定的人或事物。
  2. 年轻的:形容词,描述年龄较小。
  3. 科学家:名词,指从事科学研究的人。
  4. 被认为是:被动语态,表示某人或某物被别人看作是某种状态或身份。
  5. 命世之才:成语,指具有非凡才能,能够影响世界的人。 *. 发明:名词,指创造出的新事物或新方法。
  6. 改变:动词,表示使事物发生显著变化。
  7. 整个行业:名词短语,指一个完整的行业领域。

语境理解

句子描述了一位年轻的科学家因其发明而对整个行业产生了重大影响,被人们认为是具有非凡才能的人。这种描述通常出现在科技、教育或新闻报道中,强调个人的创新能力和对社会的贡献。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于赞扬或介绍某位杰出的年轻科学家。使用被动语态强调了科学家的成就而非个人,增强了客观性和权威性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这位年轻的科学家因其发明而被公认为命世之才,彻底改变了行业格局。
  • 他的发明使得这位年轻的科学家被誉为命世之才,行业因此发生了翻天覆地的变化。

文化与*俗

命世之才是一个具有**文化特色的成语,强调个人的才能和影响力。这个成语常用于赞扬那些对社会有重大贡献的人。

英/日/德文翻译

英文翻译:This young scientist is regarded as a genius of the age, and his invention has transformed the entire industry.

日文翻译:この若い科学者は、時代を変える才能を持つと見なされ、彼の発明は全業界に変革をもたらした。

德文翻译:Dieser junge Wissenschaftler wird als ein Genie seiner Zeit angesehen, und seine Erfindung hat die gesamte Branche verändert.

翻译解读

在英文翻译中,"regarded as" 传达了被动认可的意味,"transformed" 强调了变化的彻底性。日文翻译中,"時代を変える才能" 直接对应 "命世之才","全業界に変革をもたらした" 描述了行业变革。德文翻译中,"Genie seiner Zeit" 对应 "命世之才","die gesamte Branche verändert" 描述了行业变化。

上下文和语境分析

句子通常出现在科技新闻、学术论文或表彰场合,用于强调个人的创新和对行业的贡献。在不同的文化和社会背景下,"命世之才" 的评价可能会有不同的解读,但普遍认可的是其对社会进步的积极影响。

相关成语

1. 【命世之才】原指顺应天命而降世的人才。后多指名望才能为世人所重的杰出人才。亦作“命世之英”、“命世之雄”。

相关词

1. 【发明】 创造(新的事物或方法):~指南针|火药是中国最早~的;创造出的新事物或新方法:新~|四大~;创造性地阐发;发挥➋:~文义|本书对《老子》的哲理颇多~。

2. 【命世之才】 原指顺应天命而降世的人才。后多指名望才能为世人所重的杰出人才。亦作“命世之英”、“命世之雄”。

3. 【改变】 事物发生显著的差别山区面貌大有~ㄧ随着政治、经济关系的~,人和人的关系也~了; 改换;更动~样式ㄧ~口气 ㄧ~计划ㄧ~战略。

4. 【整个】 全部。

5. 【科学家】 从事科学研究工作有一定成就的人。

6. 【行业】 工商业中的类别。泛指职业饮食~丨服务~。

7. 【认为】 对人或事物确定某种看法﹐做出某种判断。