句子
在学习上,急公近利是不可取的,应该脚踏实地。
意思

最后更新时间:2024-08-20 17:58:54

1. 语法结构分析

句子:“在学*上,急公近利是不可取的,应该脚踏实地。”

  • 主语:“急公近利”和“应该脚踏实地”
  • 谓语:“是不可取的”和“应该”
  • 宾语:无明确宾语,但“脚踏实地”作为补语
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇分析

  • 急公近利:指急于求成,追求短期利益而忽视长远发展。
  • 不可取:不值得采取或不应该采取。
  • 脚踏实地:形容做事踏实,不浮躁,注重实际。

3. 语境分析

  • 特定情境:这句话通常用于教育或职场环境中,提醒人们不要急于求成,而应该注重基础和实际效果。
  • 文化背景:*传统文化强调“稳中求进”,“脚踏实地”是一种被广泛推崇的工作和学态度。

4. 语用学分析

  • 使用场景:这句话常用于长辈对晚辈的教诲,或者在讨论学*和工作方法时。
  • 礼貌用语:虽然语气较为直接,但表达的是一种正面的建议和期望。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • “在学*上,我们应该避免急公近利,而要脚踏实地。”
    • “脚踏实地是学*上不可或缺的态度,急公近利则应避免。”

. 文化与

  • 文化意义:“脚踏实地”体现了**传统文化中的务实精神和对长远发展的重视。
  • 相关成语:“一步一个脚印”、“稳扎稳打”等,都与“脚踏实地”有相似的含义。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"In learning, being overly eager for quick success and instant benefits is not advisable; one should be down-to-earth."
  • 日文翻译:"学習において、短期的な利益を急ぐのは取るべきでなく、着実に進むべきだ。"
  • 德文翻译:"Im Lernen ist es nicht ratsam, nach schnellem Erfolg und sofortiger Gewinne zu streben; man sollte bodenständig sein."

翻译解读

  • 重点单词
    • 急公近利:overly eager for quick success and instant benefits
    • 不可取:not advisable
    • 脚踏实地:down-to-earth / 着実に進む / bodenständig

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在教育或职业发展的讨论中,强调长期积累和实际效果的重要性。
  • 语境:在不同的文化和社会背景下,“脚踏实地”这一概念可能有所不同,但普遍被认为是一种积极的工作和学*态度。
相关成语

1. 【急公近利】近:眼前的。急于求成,贪图眼前的成效和利益。

2. 【脚踏实地】脚踏在坚实的土地上。比喻做事踏实,认真。

相关词

1. 【可取】 可以采纳接受;值得学习或赞许他的意见确有~之处ㄧ我以为临阵磨枪的做法不~。

2. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。

3. 【急公近利】 近:眼前的。急于求成,贪图眼前的成效和利益。

4. 【脚踏实地】 脚踏在坚实的土地上。比喻做事踏实,认真。