句子
他的演讲如此精彩,以至于整个会议室的人都聚精会神地听,众星拱极。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:13:24

语法结构分析

句子:“[他的演讲如此精彩,以至于整个会议室的人都聚精会神地听,众星拱极。]”

  1. 主语:“他的演讲”
  2. 谓语:“是”(隐含在“如此精彩”中)
  3. 宾语:无直接宾语,但“整个会议室的人都聚精会神地听”可以视为间接宾语。
  4. 状语:“如此精彩”、“以至于”、“聚精会神地”
  5. 补语:“众星拱极”

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:复合句,包含原因状语从句(“以至于整个会议室的人都聚精会神地听”)。

词汇学*

  1. 他的演讲:指某人的发言或讲话。
  2. 如此精彩:表示非常出色、引人入胜。
  3. 以至于:连接词,表示结果或程度。
  4. 整个会议室的人:指会议室内的所有人员。
  5. 聚精会神地听:专心致志地聆听。 *. 众星拱极:比喻众人围绕中心人物,表示尊敬或关注。

同义词

  • 精彩:出色、卓越、引人入胜
  • 聚精会神:专心致志、全神贯注

反义词

  • 精彩:平淡、乏味
  • 聚精会神:心不在焉、分心

语境理解

句子描述了一个非常成功的演讲,吸引了所有听众的注意力。这种情境常见于学术会议、商业演讲或公共演讲中,强调演讲者的能力和影响力。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬某人的演讲技巧,传达出对演讲者的尊重和认可。语气积极,表达了对演讲效果的肯定。

书写与表达

不同句式表达

  • 他的演讲非常出色,吸引了会议室所有人的注意力,大家都全神贯注地聆听。
  • 会议室里的人都全神贯注地听着他的演讲,因为他的演讲实在太精彩了。

文化与*俗

众星拱极:这个成语源自**古代天文学,比喻众人围绕中心人物,表示尊敬或关注。在现代汉语中,常用于形容众人围绕某位重要人物或焦点。

英/日/德文翻译

英文翻译: His speech was so精彩 that everyone in the conference room listened attentively, like stars surrounding the North Star.

重点单词

  • speech:演讲
  • so精彩:so精彩
  • conference room:会议室
  • listened attentively:聚精会神地听
  • like stars surrounding the North Star:众星拱极

翻译解读: 句子传达了演讲的吸引力和听众的专注度,通过“众星拱极”这一比喻,强调了演讲者的中心地位和影响力。

上下文和语境分析: 句子适用于描述一个非常成功的演讲,强调演讲者的能力和听众的反应。在不同文化中,类似的表达可能会有所不同,但核心意义是相通的,即对演讲效果的肯定和赞扬。

相关成语

1. 【众星拱极】比喻众物围绕一物或众人拥戴一人。同“众星环极”。

2. 【聚精会神】会:集中。原指君臣协力,集思广益。后形容精神高度集中。

相关词

1. 【众星拱极】 比喻众物围绕一物或众人拥戴一人。同“众星环极”。

2. 【如此】 这样。

3. 【演讲】 演说;讲演:登台~。

4. 【精彩】 (表演、展览、言论、文章等)优美;出色晚会的节目很~ㄧ在大会上,很多代表做了~的发言; 〈书〉神采;精神。

5. 【聚精会神】 会:集中。原指君臣协力,集思广益。后形容精神高度集中。