句子
他的演讲如此精彩,以至于整个会议室的人都聚精会神地听,众星拱极。
意思
最后更新时间:2024-08-10 17:13:24
语法结构分析
句子:“[他的演讲如此精彩,以至于整个会议室的人都聚精会神地听,众星拱极。]”
- 主语:“他的演讲”
- 谓语:“是”(隐含在“如此精彩”中)
- 宾语:无直接宾语,但“整个会议室的人都聚精会神地听”可以视为间接宾语。
- 状语:“如此精彩”、“以至于”、“聚精会神地”
- 补语:“众星拱极”
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:复合句,包含原因状语从句(“以至于整个会议室的人都聚精会神地听”)。
词汇学*
- 他的演讲:指某人的发言或讲话。
- 如此精彩:表示非常出色、引人入胜。
- 以至于:连接词,表示结果或程度。
- 整个会议室的人:指会议室内的所有人员。
- 聚精会神地听:专心致志地聆听。 *. 众星拱极:比喻众人围绕中心人物,表示尊敬或关注。
同义词:
- 精彩:出色、卓越、引人入胜
- 聚精会神:专心致志、全神贯注
反义词:
- 精彩:平淡、乏味
- 聚精会神:心不在焉、分心
语境理解
句子描述了一个非常成功的演讲,吸引了所有听众的注意力。这种情境常见于学术会议、商业演讲或公共演讲中,强调演讲者的能力和影响力。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞扬某人的演讲技巧,传达出对演讲者的尊重和认可。语气积极,表达了对演讲效果的肯定。
书写与表达
不同句式表达:
- 他的演讲非常出色,吸引了会议室所有人的注意力,大家都全神贯注地聆听。
- 会议室里的人都全神贯注地听着他的演讲,因为他的演讲实在太精彩了。
文化与*俗
众星拱极:这个成语源自**古代天文学,比喻众人围绕中心人物,表示尊敬或关注。在现代汉语中,常用于形容众人围绕某位重要人物或焦点。
英/日/德文翻译
英文翻译: His speech was so精彩 that everyone in the conference room listened attentively, like stars surrounding the North Star.
重点单词:
- speech:演讲
- so精彩:so精彩
- conference room:会议室
- listened attentively:聚精会神地听
- like stars surrounding the North Star:众星拱极
翻译解读: 句子传达了演讲的吸引力和听众的专注度,通过“众星拱极”这一比喻,强调了演讲者的中心地位和影响力。
上下文和语境分析: 句子适用于描述一个非常成功的演讲,强调演讲者的能力和听众的反应。在不同文化中,类似的表达可能会有所不同,但核心意义是相通的,即对演讲效果的肯定和赞扬。
相关成语
相关词