
最后更新时间:2024-08-14 18:42:57
语法结构分析
句子:“在纷繁复杂的社会中,能够保持君子之交接如水的关系,实属难得。”
- 主语:“能够保持君子之交接如水的关系”
- 谓语:“实属难得”
- 状语:“在纷繁复杂的社会中”
句子为陈述句,描述了一种在复杂社会环境中保持纯洁人际关系的难得性。
词汇学*
- 纷繁复杂:形容事物多而杂乱。
- 君子之交接如水:比喻君子之间的交往纯洁、淡泊,如同清水一般。
- 实属难得:确实非常难得。
语境理解
句子强调在现代社会中,人们往往因为各种利益关系而难以保持纯洁的人际关系。君子之交接如水的关系,指的是不掺杂物质利益、纯粹基于道德和情感的交往,这种关系在当今社会尤为珍贵。
语用学分析
这句话可能在讨论人际关系、道德修养或社会现象时使用,表达对纯洁人际关系的向往和珍视。在实际交流中,这句话可以用作对某人高尚品质的赞扬,或者对某种理想状态的感慨。
书写与表达
- 同义表达:“在错综复杂的社会环境中,维持如清水般纯洁的人际关系,确实不易。”
- 变式表达:“保持如水般清澈的君子之交,在当今社会尤为珍贵。”
文化与*俗
- 君子:在**传统文化中,君子指的是品德高尚的人。
- 交接如水:源自《论语》中“君子之交淡如水”,强调君子之间的交往不以物质利益为前提,而是基于道德和情感的纯粹关系。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"In the intricate and complex society, it is truly rare to maintain a relationship like that of gentlemen, which is as pure as water."
- 日文翻译:"複雑で入り組んだ社会の中で、君子の交わりのように水のような純粋な関係を保つことは、本当に珍しい。"
- 德文翻译:"In der komplizierten und verwickelten Gesellschaft ist es wirklich selten, eine Beziehung wie die von Gentlemen zu pflegen, die so rein wie Wasser ist."
翻译解读
- 重点单词:
- intricate (复杂的)
- maintain (保持)
- relationship (关系)
- pure (纯洁的)
- rare (难得的)
上下文和语境分析
这句话通常出现在讨论道德修养、人际关系或社会现象的文章或对话中。它强调了在现代社会中,人们往往因为利益冲突而难以保持纯洁的人际关系,因此,能够做到这一点的人或关系显得尤为珍贵。
1. 【君子之交接如水】 君子:品行端正的人。君子的交往清淡如水,而不是互相拉拢、利用。
1. 【保持】 维持(原状),使不消失或减弱:水土~|~冷静|~物价稳定|跟群众~密切联系。
2. 【关系】 事物之间相互作用、相互影响的状态:正确处理科学技术普及和提高的~|这个电门跟那盏灯没有~;人和人或人和事物之间的某种性质的联系:拉~|~户|夫妻~|军民~|社会~;对有关事物的影响或重要性;值得注意的地方(常跟“没有、有”连用):这一点很有~|没有~,修理修理照样儿能用;泛指原因、条件等:由于时间~,暂时谈到这里为止;表明有某种组织关系的证件:随身带上团的~;关联;牵涉:石油是~到国计民生的重要物资。
3. 【君子之交接如水】 君子:品行端正的人。君子的交往清淡如水,而不是互相拉拢、利用。
4. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。