句子
今年风调雨顺,真是个丰年稔岁,农民们都笑开了颜。
意思

最后更新时间:2024-08-09 14:25:54

1. 语法结构分析

句子:“今年风调雨顺,真是个丰年稔岁,农民们都笑开了颜。”

  • 主语:“今年”
  • 谓语:“是”(隐含在“真是个”中)
  • 宾语:“丰年稔岁”
  • 状语:“风调雨顺”,描述主语的状态
  • 补语:“笑开了颜”,描述农民们的状态

句子为陈述句,时态为现在时,描述当前的情况。

2. 词汇学*

  • 今年:指当前的年份。
  • 风调雨顺:形容气候适宜,风和雨都适时,有利于农作物生长。
  • 丰年稔岁:指丰收的年份,稔岁即丰收年。
  • 农民们:指从事农业生产的人。
  • 笑开了颜:形容非常高兴,笑容满面。

3. 语境理解

句子描述了一个气候适宜、农作物丰收的年份,农民们因此感到非常高兴。这种描述通常出现在农业社会或农业相关的报道中,强调自然条件对农业生产的重要性。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于庆祝丰收、表达对自然恩赐的感激,或者在农业相关的讨论中作为背景信息。句子的语气是积极的,传递出喜悦和满足的情感。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “由于今年风调雨顺,农民们迎来了丰年稔岁,他们的脸上洋溢着笑容。”
  • “今年气候适宜,农作物丰收,农民们无不笑逐颜开。”

. 文化与

句子中“风调雨顺”和“丰年稔岁”都是传统文化中常用的表达,反映了农业社会对自然条件的依赖和对丰收的期盼。这些表达体现了人对自然和谐与农业生产的重视。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This year has been blessed with favorable weather, truly a year of abundant harvest, and the farmers are all smiling with joy.
  • 日文翻译:今年は風雨に恵まれ、本当に豊作の年で、農民たちは皆笑顔になっています。
  • 德文翻译:Dieses Jahr war geprägt von günstigem Wetter, wirklich ein Jahr des reichen Ernte, und die Bauern strahlen vor Freude.

翻译解读

  • 风调雨顺:favorable weather(英文)、風雨に恵まれ(日文)、günstigem Wetter(德文)
  • 丰年稔岁:year of abundant harvest(英文)、豊作の年(日文)、Jahr des reichen Ernte(德文)
  • 笑开了颜:smiling with joy(英文)、笑顔になっています(日文)、strahlen vor Freude(德文)

上下文和语境分析

句子在农业丰收的背景下,强调了自然条件对农业生产的重要性,以及农民们因此而感到的喜悦。这种描述在农业社会或农业相关的报道中非常常见,反映了人们对自然恩赐的感激和对丰收的期盼。

相关成语

1. 【丰年稔岁】稔:指庄稼成熟。五谷丰登的好年景。

2. 【风调雨顺】调:调和;顺:和协。风雨及时适宜。形容风雨适合农时。

相关词

1. 【丰年稔岁】 稔:指庄稼成熟。五谷丰登的好年景。

2. 【农民】 指务农的人。

3. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。

4. 【风调雨顺】 调:调和;顺:和协。风雨及时适宜。形容风雨适合农时。