句子
今年风调雨顺,真是个丰年稔岁,农民们都笑开了颜。
意思
最后更新时间:2024-08-09 14:25:54
1. 语法结构分析
句子:“今年风调雨顺,真是个丰年稔岁,农民们都笑开了颜。”
- 主语:“今年”
- 谓语:“是”(隐含在“真是个”中)
- 宾语:“丰年稔岁”
- 状语:“风调雨顺”,描述主语的状态
- 补语:“笑开了颜”,描述农民们的状态
句子为陈述句,时态为现在时,描述当前的情况。
2. 词汇学*
- 今年:指当前的年份。
- 风调雨顺:形容气候适宜,风和雨都适时,有利于农作物生长。
- 丰年稔岁:指丰收的年份,稔岁即丰收年。
- 农民们:指从事农业生产的人。
- 笑开了颜:形容非常高兴,笑容满面。
3. 语境理解
句子描述了一个气候适宜、农作物丰收的年份,农民们因此感到非常高兴。这种描述通常出现在农业社会或农业相关的报道中,强调自然条件对农业生产的重要性。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于庆祝丰收、表达对自然恩赐的感激,或者在农业相关的讨论中作为背景信息。句子的语气是积极的,传递出喜悦和满足的情感。
5. 书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “由于今年风调雨顺,农民们迎来了丰年稔岁,他们的脸上洋溢着笑容。”
- “今年气候适宜,农作物丰收,农民们无不笑逐颜开。”
. 文化与俗
句子中“风调雨顺”和“丰年稔岁”都是传统文化中常用的表达,反映了农业社会对自然条件的依赖和对丰收的期盼。这些表达体现了人对自然和谐与农业生产的重视。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:This year has been blessed with favorable weather, truly a year of abundant harvest, and the farmers are all smiling with joy.
- 日文翻译:今年は風雨に恵まれ、本当に豊作の年で、農民たちは皆笑顔になっています。
- 德文翻译:Dieses Jahr war geprägt von günstigem Wetter, wirklich ein Jahr des reichen Ernte, und die Bauern strahlen vor Freude.
翻译解读
- 风调雨顺:favorable weather(英文)、風雨に恵まれ(日文)、günstigem Wetter(德文)
- 丰年稔岁:year of abundant harvest(英文)、豊作の年(日文)、Jahr des reichen Ernte(德文)
- 笑开了颜:smiling with joy(英文)、笑顔になっています(日文)、strahlen vor Freude(德文)
上下文和语境分析
句子在农业丰收的背景下,强调了自然条件对农业生产的重要性,以及农民们因此而感到的喜悦。这种描述在农业社会或农业相关的报道中非常常见,反映了人们对自然恩赐的感激和对丰收的期盼。
相关成语
相关词