句子
为了那块巧克力,两个小朋友大打出手,真是不值得。
意思
最后更新时间:2024-08-15 19:10:54
1. 语法结构分析
句子:“为了那块巧克力,两个小朋友大打出手,真是不值得。”
- 主语:“两个小朋友”
- 谓语:“大打出手”
- 宾语:无直接宾语,但间接宾语是“那块巧克力”
- 状语:“为了那块巧克力”,表示原因或目的
- 补语:“真是不值得”,对整个**的评价
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 为了:表示目的或原因,常用于引导目的状语。
- 那块巧克力:特指某一块巧克力,强调具体性。
- 两个小朋友:指两个孩子,强调数量和年龄。
- 大打出手:形容激烈地打架,常用成语。
- 真是不值得:表示对某事的评价,认为不值得这样做。
同义词:
- 大打出手:激烈争斗、大动干戈
- 不值得:不划算、无价值
反义词:
- 值得:有价值、划算
3. 语境理解
句子描述了两个小朋友因为争夺一块巧克力而发生激烈冲突的情景。这种行为在成人看来是不理智的,因为一块巧克力的价值远不及友谊和和谐重要。
4. 语用学研究
这句话可能在家长或教育者的交流中出现,用以批评或教育孩子们不要为小事争吵。语气的变化(如加重“真是不值得”)可以强调说话者的观点和情感。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- “那块巧克力引发了两小朋友的激烈争斗,这实在是不值得。”
- “为了一小块巧克力,两个孩子竟然打起来了,这真是不明智。”
. 文化与俗
在**文化中,强调和谐与谦让,因此为小事争吵被视为不成熟和自私的行为。这句话反映了成人对孩子们行为的期望和教育理念。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:
- “For that piece of chocolate, the two kids got into a big fight, which really isn't worth it.”
重点单词:
- For:为了
- piece:块
- kids:小朋友
- got into a big fight:大打出手
- really isn't worth it:真是不值得
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的语境和情感色彩,强调了**的不值得性。
上下文和语境分析:
- 在英语语境中,这句话同样适用于教育场景,强调孩子们应该学会分享和避免不必要的冲突。
相关成语
1. 【大打出手】打出手:戏曲中的一种武打技术,一出剧中的主要人物与多个对手相打,形成种种武打场面。比喻逞凶打人或殴斗。
相关词